Гарс не вмешивался, предпочтя находиться в стороне, запустив руку в шерсть Бруно. Взгляд консула был обращен в пустоту, выражение лица не проглядывалось. Откуда-то с улицы доносились звуки музыки. Прерывистая игривая песенка, перекликающаяся с хохотом и выкриками. Поверх этого наслаивался далекий тягучий гул колокола. Ян покрывал лист все новыми линиями, периодически сверяясь с оригиналом, иногда его рука зависала в воздухе, а затем точно, шустро, плавно падала на бумагу, обтачивая овал лица. По спине Хелин пробежал холодок, она коротко дышала и ощущала отстук своего сердца. Во рту пересохло. Она смотрела на свиток и тихонько шуршащий по нему карандаш. Штрих. Штрих. Еще штрих. Пауза. Ян вглядывался в свою работу, вносил дополнения. Наконец карандаш замер. Художник на несколько секунд позволил взгляду застрять на ее лицеа потом вдруг улыбнулся, возвращаясь к своему первоначальному образу. Путешественница все еще сидела, не шевелясь. Гарс оттолкнулся от стола, подошел и стал рассматривать готовый набросок. Он шумно втянул носом воздух, приоткрыл рот, но не произнес ни слова.
В комнате сквозила тишина. Наконец Хелин подалась вперед:
Можно я? и ее вопрос повис в воздухе.
Ян развернул к ней дощечку.
Это была она, это было ее лицо. От светлых бровей, миндалевидных глаз и до широкой линии рта с чуть приподнятой верхней губой и тяжеловатым подбородком. Не настолько поставленная кисть, как в более поздних портретах художника, но достаточно, чтобы безошибочно определить, кто изображен, даже на черновом рисунке. Точно переданный взгляд, но вместе с ним какая-то возвышенность и одухотворенность. Хелин никогда не могла подумать, что кто-то увидит ее так. Она бы даже назвала девушку на портрете красивой.
Спасибо, услышала она со стороны свой голос, Спасибо, повторила Хелин снова.
Вдалеке пробило три часа. Все в комнате вздрогнули и спешно засобирались. Пес взвился и принялся путаться под ногами, перебегая между людьми и пробуя заходы с разных сторон.
Кузина, молвите камо и я некосненно вас сопровожу, вызвался консул, неожиданно подавая девушке руку.
ЯХелин смотрела на Иоанна. Придя в себя, она развернулась к ученому, Сейчас же должен подойти мой супруг.
Ян собирал свой дорожный набор. Набросок лежал около него на столе.
Сюда? Гарс выглядел застигнутым врасплох.
Ну да, удивленно посмотрела на него путешественница, Сюда. На второй этаж.
Как скажите, кузина, пробормотал консул. Хелин замерла.
Его лицо. Почему ее коллега выглядел так, словно слышал эту новость впервые?
Голова наливалась тяжестью. Что-то не так.
Девушку начало затапливать осознание, что что-то происходит неправильно. Слишком много странностей в поведении такого человека как Гарс. Что это было за «как скажите»? Что творится? ВнезапноХелин почувствовала, что ей не хватает воздуха. Как он может не знать о возвращении Годарта? Следом принялись накатывать другие вопросы. Мелкие детали, которых за все время в комнате скопилось слишком много. Почему он не ждал ее перед входом в гостиную, как они условились? Почему глядел на нее с таким подозрением? Был поникшим и настаивал на создании портрета? Что..? Что..?
Она побледнела. Гарс смотрел на нее.
Этот человек не имел ни малейшего понятия о том, что консул должен был знать гарантированно.
Я посижу сде, вторгся голос Яна, Благого вечера вам с Божьей помощью. И, фрау ван Асперен, спасибо за утешное общество.
Нужно было остановить это. Все выходило из-под контроля. Что не так с Гарсом? С его настроением и словами? Откуда эти проблемы с памятью? Нехарактерное поведение? Что за человек находится сейчас с ней рядом?
Ученой хотелось кричать.
Иоанн, выв страхе начала девушка, но осеклась.
Да? спросил художник, придерживая забитую до отказа сумку.
Она не могла впутывать его в это.
Вы необыкновенный человек, закончила путешественница, Если мы с вами разминемся и больше не увидимся, обещаю, я буду помнить сегодняшнюю встречу.
Ван Эйк улыбнулся.
Не пренеможите мой скромный рисунок. Он для вас.
Хелин подошла к пергаменту, лежащему поверх парадной скатерти. Девушка не могла заставить себя отказать просьбе, хотя с жалостью понимала, что не заберет набросок. Все вещи, выносимые из «Ячейки», обращались в прах. Они могли существовать только в этом закольцованном пространстве. Неважнозаберет она портрет, забудет на столе или выбросит из окнамаленькому шедевру оставалось жить считанные минуты.
Для работы ван Эйка это было ужасной несправедливостью.
Хелин слегка подрагивающими пальцами стиснула рисунок, понимая, что видит художника в последние убегающие секунды. Нужно было закончить все правильно, формально, по этикету, и выйти из комнаты с высоко поднятой головой. И остаться наедине с Гарсомесли человек, в обществе которого она находилась, был им. Ученая не знала, что и думать. Да, путешествия во времениэто призвание, в котором она уже немного поднаторела. Да, есть уже установленные законы, которые, как ей казалось, работают. Но это же все так хрупко, шатко и ненадежно. Это новая область науки! На что, в сущности, она могла полностью полагаться? Вероятности допустимогоодна сплошная терра инкогнита с неизвестным воздействием на суть вещей и психику. Она вдруг поняла, что не может доверять ничему и никому. Ян, Гарс, слуги, прохожиенаходясь одна, как она могла гарантировать, что ее не подводят даже собственные глаза и уши? Привычная гостиная консула, в которой девушка была уже много раз, начала давить, и путешественница захотела оказаться дома.
Не стоило разделяться. Тысячу разне стоило.
Стоп. Хелин глубоко вздохнула. Прекратить панику. Нужно поговорить с Гарсом. Отставить пустые фантазии. Прекратить. Панику. Немедленно.
Она умела приводить себя в чувство приказами. Категоричность к самой себе подействовала как пощечина, и ученая оправилась. Нужно было разобраться в ситуации, прежде чем пороть горячку.
Иоанн отвесил поклон, а Гарс и Хелин ответили тем же.
Вы рекли «разминуться» Аще ли мне не узреть на трапезе вас и вашего супруга, о ком я онолико наслышан? на прощанье поинтересовался художник, придавая вопросу форму легкомысленной светской болтовни.
Ученая почувствовала, как внутри у нее зазанозило. Возможнонавернякаона его еще увидит, но как это будет? Если в новой «ячейке», то ван Эйк даже не вспомнит про ее существование. Хелин постаралась улыбнуться.
Боюсь, нам придется пропустить сегодняшний ужин. Годарта уже пригласили в другом месте, и, надо полагать, я составлю ему компанию.
Жаль, Ян, казалось, действительно немного опечалился, Так или иначе, мы с учителем пробудем в Ди Хагхе ощо неколико дней, и я уповаю хотя бы ненадолго завладеть вашим вниманием. Возможно, нам удастся поустити вашего кузена к сеансу позирования, в этом деле я всею душой уповаю именно на вас.
Хелин и Гарс с Бруно вышли из гостиной. Последнее, что видела путешественницакак слуга, похожий на Бена, убирал со стола блюда, отвечая на какой-то вопрос, заданный художником. Ян перевел на нее взгляд и.. -
Дверь захлопнулась.
Коридор был темным, гулял сквозняк, с кухни доносилось клокочущее шипение. Хелин стало страшно. Какое-то дурное предчувствие от того, что сейчас произойдет, комом стояло в горле. Ее спутник тоже насупился, он отбросил обходительные манеры и под метающимся огоньком светильника выглядел суровым и внезапно закрытым. В воздухе зависла тяжесть от всех невысказанных слов. Первым нарушил молчание консул:
Я думаю, настало время поговорить, эта банальность упала и покатилась первым камнем перед обвалом. Гарс продолжил, Встреча на втором этаже? Тогда идем туда, нам не нужны лишние уши.
Девушка предпочла бы сейчас быть где угодно, только не с ученым наедине, но нынешнее их место действительно не подходило для важного разговора. Она задумалась, где сейчас Годарт. Он должен был уже быть на подходе. Возможно, он ждет около спальни консула. Если с ним все в порядке, конечно. Нет, подобные мысли нужно прекратить. У нее в кольце есть гарнитура для связи. У нее есть медальон. Вспомнив про него, Хелин почувствовала себя под защитой: всегда оставался выходзажать пальцами комбинацию на боковых клавишах и запустить работу аэтернума, спрятанного за уплотненными стенками. Лучше, конечно, было сделать это с напарником, но, в экстренных ситуациях, она могла активировать его самостоятельно. Если чтоона не даст себя в обиду.
Пес не стал следовать за ними. Он пристроился на своей лежанке и с шумным вздохом положил голову на лапы. Гарс и Хелин спустились на пол-этажа с возвышенности коридора, затем поднялись из передней комнаты по винтовой лестнице на пролет выше. На улице продолжалось веселье, но дом как будто враз вымер. Им не встретились ни монахини-цистерцианки, ни Хуберт, который, наверняка, уже спал блаженным праведным сном, ни толстая кухарка-Ханна, ни слуги или компаньоны хоть кого-то из проживающих. Гулкий, унылый отзвук шагов рубил, не щадя, по нервам. Хелин перебрасывало то в жар, то в холод.
На втором этаже Годарта не было.
Гарс проверил, что за ними никто не наблюдает, открыл дверь в свою комнату и мрачно впустил девушку. За прошедшие минуты он весь переменился. Вся его легкость, балагурство растворились, словно их и не было.
Путешественница развернулась посередине комнаты. Она не хотела присаживаться, просто не могла. Гарс возился с дверью.
Зачем это? сдавленно спросила ученая, глядя, как он запирает изнутри прочныйусовершенствованный сотрудниками «Аэтернум Трэвел» засов. Но консул ее как не слышал.
Разобравшись с замком, он повернулся и подошел к ней. Дело принимало скверный оборот. Гарс подошел почти вплотную. Хелин хотела что-нибудь сказать, но здесь и сейчас не знала, кто перед нейдруг или враг, и как к нему обращаться.
Объясни мне, что происходит, послышался напряженный голос консула. Он был вполне вежливым. И все-равно за фразой почувствовался такой напор, что путешественница немного отпрянула.
Соберись, ну же!
Я не понимаю тебя, стараясь говорить ровным голосом, парировала она. Хелин пока не трогала медальон только потому, что Гарс прекрасно знал значение этого жеста. Но девушка держала руку наготове.
Как так-то? отозвался Гарс. Он хотел что-то добавить, но обреченно вздохнул, покачал головой, и отступил на несколько шагов назад. Хелин выдохнула. Затем ученый бросил на нее новый взгляд, в котором недоверие сменилось чем-то иным, чем-то пугающим. Гарс решал в мозгу какую-то дилемму. Внезапно в его лице промелькнуло озарение.
В тот момент, когда я тебя увидел, я должен был сразу же прояснить причину твоего возвращения, путешественница ждала чего угодно, только не такого поворота. Консул настойчиво продолжил, Но мое открытие все заслонило! Что вообще произошло? Как ты здесь оказалась и почему в одиночку?
Лицо Хелин выражало чувства гораздо лучше ее языка.
Гарсдевушка осторожно подбирала слова, разговаривая с ним как с маленьким ребенком и стараясь не зацикливаться на том, что означает фраза «мое открытие», Мы же с тобой вернулись вместе
Куда?? в полном замешательстве вскинул брови ученый.
К тебе домой.
Верно, согласился консул, Я и вы с Годартом
С каким Годартом? поразилась Хелин, Гарс, мы вернулись с тобой вдвоем! Годарт остался на площади с Беном!
Едва она произнесла это, как понялапроизошло что-то непоправимое. Выражение лица Гарса переменилось, и он стал очень-очень сосредоточенным.
Хелин, он приблизился к ней, Ты же знаешь
Что?
То, что ты говоришь, не может быть правдой.
Девушка попятилась назад. Каждая ее мышца, каждый ее нерв был натянут до предела.
Ты только что была в гостиной, продолжил консул.
К горлу подкатывала тошнота. Она не хотела этого слышать.
И ты видела Бена своими глазами.
Нет.
Хелин
Девушка потянулась к медальону. Нужно было срочносрочно! возвращаться на базу.
Хелин, подожди!
Черт, черт. Пальцы не слушались, пытаясь нащупать верную комбинацию кнопок. Гарса она видела размыто, глаза застилала пелена.
Хелин, остановись, ты меня слышишь? Не телепортируйся!
Она судорожно зажала кнопки и сделала последний шаг назад. Щелчок. Но в медальоне ничего не изменилось. Пальцы стояли верно. Путешественница нажала еще раз. И еще. Щелчок. Щелчок. Ничего не происходило. Ее медальон не работал. Аэтернум не работал.
Консул возвышался над ней. Она подняла на него взгляд и только сейчас поняла, что по ее щекам бежали слезы.
Хелин, мягко произнес Гарс. Самое ужасное заключалось в том, что он был очень, очень заботлив, Ты же знаешь, что вы с Годартом вернулись отсюда на базу час тому назад?
Глава 7
Вообще Годарту нравились бои, сражения, честный поединок во имя прекрасной дамы или самоотверженность в битве ради защиты своей страны. Но он уже давно принял за данность, что в повседневной средневековой жестокости доблесть встречается отнюдь в небольших дозах и чаще выставляется напоказ.
Около площадки для состязаний они с Беном смешались с толпой. Зрители ревели, восхваляя победителей и глумясь над потерпевшими поражение. С высоты своего роста Годарт без проблем разглядел поверх макушек песчаную насыпь, на которой дрались двое юношей, вооруженные щитами и дубинками. Неподалеку проходили кулачные бои, а в стороне группа жителей с выкриками перетягивала друг у друга канат.
Вмажь! Навали выродку! заорали прямо у него под ухом.
Юноши обменивались активными, опасными ударами. Ближний, с каштановыми жидкими волосами, увернулся из-под занесенной дубинки и вильнул вправо. Удар второго, из внешности которого выделялся только шрам на щеке, пришелся на воздух, и он стал терять равновесие. Однако быстро сориентировался и в последнюю секунду резко развернулся, чтобы успеть отразить мощный удар, который чуть не попал ему по ребрам. Это стоило ему удобной опорной позиции, чем воспользовался его соперник. Дубинка каштановолосого поднялась и опустилась, дважды, трижды. Из противника выбивали воздух, как из подвешенной игрушки, набитой конфетами. Но тут юноша со шрамом изловчился, вывернулся ужом и использовал заостренный конец своего щита, чтобы зачерпнуть горсть песка и швырнуть в глаза сопернику.
Поднялась суматоха. С диким рыком недавний поверженный бросился напролом в попытке взять вверх. Он уже выдохся, но продолжал наступать, наносить удары и разрывать. Двое борцов сшиблись друг с другом и рухнули на землю, превратившись в яростный клубок тел. В стороны летели сгустки песка, пропитанные кровью и потом. Им был дан сигнал остановиться, но впустую. Тогда соперников бросились разнимать.
Годарт хотел отвернуться, но не мог. Какая-то часть его сознания дистанцировалась и продолжала наблюдать, не принимая это за реальность, как будто бой был постановочным. Он загипнотизировано смотрел, как полуживых, но не желающих расцепляться противников пытаются растащить.
Как вам самоборство, менеер Фелд? на английском поинтересовался Бен, покусывая желтоватый ноготь. Камердинерсправедливости ради, в XV веке это слово не было в употреблениикамердинер был проворным малым, шустрым и ловким, но чересчур суетливым. Он называл его по фамилии Гарса, видимо, предполагая в нем родственника. Годарт поводил плечами, разминая их, и отвернулся от места побоища.
С его комплекцией и габаритами пробираться сквозь массив толпы было достаточно легкоона обтекала его как вода громоздкий камень. Помощнику же приходилось работать локтями, что, впрочем, ему явно было не впервой.
Выберемся туда, где народу поменьше, усилил голос путешественник, стараясь перекрыть нескончаемый шум вокруг. Какая-то пара в последнюю секунду с ним разминулась, девушка бросила чуть более заинтересованный взгляд, чем было принято в обществе, парень отвесил поклон, примирительно что-то пробормотав. Похоже, они были слегка навеселе. Годарт ответил сдержанным кивком. Макушка Бена была уже где-то впереди. Ученый хотел прибавить шагу, когда в его уши неожиданно проник голос Хелин.
Годарт? Ты меня слышишь?
Хелин. Он выбрался из потока и отошел в сторону, махнув Бену, который, обнаружив, что слишком ушел вдаль, теперь вертел головой во всех направлениях.
Руммер? Да, слышу. Все в порядке? соблюдая меры предосторожности, он мониторил всю площадь перед собою и параллельно делал вид, что в задумчивости почесывает кончик носа. В кольцо на пальце был вмонтирован микрофон.
Барахлит гарнитура. Как у тебя?
С его стороны никаких технических проблем, шипений или других сторонних звуков не было. Конечно вокруг царил тарарам, но Годарт мог ручаться в этом.