Все больше морских тварей, прислужников Танивхе, вылазит из-под воды в последнее время, полковник, рассеянно играя мячом, кажется, даже не замечал замешательства собеседника, По счастью, хотя бы на них моим служащим не приходится тратить много сил. Какой-то неравнодушный гражданин Нового Бангора взял привычку находить их и убивать по ночам. Очень благородно с его стороны. И очень глупо.
Почему?
Полковник Уизерс посмотрел ему в глаза. И Лэйд ощутил, как звенящий родник души, укрытый в скалах телесной оболочки, слабеет, сгущаясь и тая, превращаясь в мелкую болотистую лужу.
Потому что когда-нибудь он может ошибиться, сухо и спокойно произнес полковник, И сам сделаться добычей. Он знает, что уже не молод, но он слишком упрям, чтобы признать это. И это будет печальный конец. Может, он не был лучшим из гостей Нового Бангора, от него порой было много хлопот, но все же мне нравилось иметь с ним дело.
Что вы хотите, полковник? устало спросил Лэйд, Время позднее, а мне еще надо запереть лавку.
Уизерс повернулся к нему. Беззвучно, как поворачиваются скользящие по стене тени.
У него усталые глаза, подумал Лэйд, лишь бы о чем-то подумать, лишь бы не замерзнуть под этим взглядом. Лицо молодое, а глазауставшие, будто принадлежат столетнему старику.
Что мне всегда нравилась в торговцах из Миддлдэка, так это их деловая хватка. Никаких сантиментов, никакой болтовни! Сразу к делу! Мистер Лайвстоун, я здесь для того, чтобы сообщитьКанцелярии нужны ваши услуги.
Моичто?..
В животе что-то тяжело екнуло, будто он проглотил полновесный серебряный шиллинг и тот провалился прямиком в желудок, оставив в пищеводе кислый металлический привкус.
Вы деловой человек, поэтому я буду использовать деловой язык, если вы не возражаете. Канцелярия желает заключить с вами договор. Ведь так, кажется, называется двустороннее соглашение, по которому одна из сторон обязуется предоставить товар или услуги, а другая, в свою очередь, их оплатить?
Лэйд растерялся.
Товар? Я не держу у себя ни ядов, ни химикалий, ни взрывчатки. У меня бакалейная лавка, а не подпольный клуб анархистов! Если вам нужен формалин или что-то вроде того, обратитесь к доктору Фарлоу, его аптека возле
Полковник Уизерс улыбнулся. Так, будто оценил тонкую шутку.
Когда-то один человек посоветовал мне беречь чувство юмораэтот товар тяжело достать в Новом Бангоре. Приятно знать, что вы сберегли свое на протяжении почти четверти века. Нет, мистер Лайвстоун, Канцелярии не требуется ничего из вашего прейскуранта. Канцелярии требуетесь лично вы. Ваши услуги, если на то пошло. И Канцелярия готова заплатить.
Вас ввели в заблуждение, глухо произнес он, Когда-то меня и в самом деле прозвали Бангорским Тигром, но, надо думать, не за мои большие способности как шпиона или соглядатая.
Встать, подумал он. Медленно встать, кивнуть на прощанье и выйти. Пока перед ним не случилось еще какой-нибудь загадочной трансформации. Пока полковник не успел ничего сказать. Пока
Полковник Уизерс внимательно смотрел на него.
Это я впервые назвал вас Бангорским Тигром, произнес он негромко, Много лет назад. И, поверьте, я знал, почему. Не беспокойтесь, Канцелярии не нужны ни шпионы, ни соглядатаи, ни наемные убийцы, если на то пошло. У нее в штате достаточно специалистов самой высокой квалификации. Вы нужны нам в другом качестве. В качестве дипломата. Переговорщика. Посредника. Лоббиста, как выражаются в Новом Свете.
Лэйд покачал головой. Заранее отказываясь от любой сделки. Как будто человеку, сидящему перед ним, можно было отказать.
Я
Мне известно, что вам приходилось работать в этой сфере. Более того, у вас превосходные рекомендации. Три года назад вам удалось столковаться с общиной патупаиарехе. Хотя, зная ваши способности, не сомневаюсь, что вы могли извести их под корень. Вы же сумели задобрить и изгнать кровожадного диббука в Редруфе в прошлом году, вместо того, чтобы убить его.
Лэйд поморщился.
Лесть это не то оружие, которое действует против старого Чабба, полковник. Ялавочник, в тот день, когда я проявлю милосердие, Черный Майкл протиснется сквозь игольное ушко, не снимая цилиндра. Чтобы надежно уничтожить диббука нужен корунд самое малое в две унции весом. Про Лайва Лайвстоуна в Хукахука болтают многое, но он не меценат. Вам лучше придумать подходящую причину, если вы не хотите, чтоб я встал и вышел прямо сейчас.
Лэйд протянул руку к своей шляпе. Бессмысленный жестон знал, что едва ли успеет натянуть ее на голову.
Полковник Уизерс устало вздохнул и побарабанил пальцами по стойке. Лэйду не хотелось знать, что он скажет. Хотелось вернуться в лавку, задернуть шторы и набить трубку рыбьей чешуей. Видят все боги, вымышленные и существующие, забытые и не рожденные, сегодня он это заслужил.
Вы правы, есть еще одна причина, почему Канцелярия хочет заручиться именно вашей помощью. Вы долго пробыли в Новом Бангоре, мистер Лайвстоун. Двадцать пять лет, если не ошибаюсь.
Вам бы не мешало время от времени ошибаться, пробормотал Лэйд, Тогда, не исключено, вас хотя бы изредка принимали бы за человека.
Вам приходилось сталкиваться с другими гостями.
Заключенными, холодно возразил Лэйд, С другими Его жертвами. Не вижу смысла это отрицать. Да, приходилось. Что с того?
Вы знаете, как они мыслят. Что ощущают, чем обеспокоены, чего боятся. Особенно на первых порах.
Лэйд ощутил, как тяжелеют съеживающиеся внутренности, превращаясь в ком мороженого мяса вперемешку с костяными осколками.
Да, мразь ты этакая, подумал он, представляю. Отлично, надо сказать, представляю.
Тот человек, с которым вам надо будет договориться, тоже гость острова. Так же, как и вы, он прибыл в Новый Бангор под влиянием скорее обстоятельств, чем собственной воли.
Лэйд резко поднялся со своего места. Удивительно, не думал, что хватит силы в ногах. А хватило. Вот бы еще хватило на то, чтоб добраться до двери и выйти наружу. И плевать, если за дверью «Седого нарвала» его будет ждать полсотни чудовищ с оскаленными зубами или Зеленозубая Дженни собственной персоной или
Доброй ночи, полковник, сухо произнес он, Спасибо за заботу. Это предложение мне неинтересно.
Вы еще не выслушали его.
Нет необходимости. Вы хотите свести меня с каким-то беднягой, одним из тех каторжников, которых вам приятнее именовать гостями острова. И я говорюнет.
Почему? с обезоруживающей прямотой спросил полковник Уизерс, не меняя позы.
Позы, столь неудобной для человеческого существа, что у Лэйда возникло жутковатое ощущение, будто под тяжелой траурной тканью его костюма нет ни плоти, ни костей, одна лишь только пропитанная формалином вата, которой гробовщики набивают покойников, чтобы скрыть отсутствующие органы и недостатки фигуры.
Потому что уже понял, переговорщик какого рода вам нужен, произнес он, ощущая непомерную тяжесть каждого рожденного его глоткой слова, И мне омерзительна сама мысль участвовать в подобном представлении да еще и в предложенной мне роли.
Полковник Уизерс нахмурился.
Мистер Лайвстоун, послушайте
Не стану ничего слушать, отрезал Лэйд, надевая шляпу, И участвовать в этом тоже не стану, несмотря на все ваши посулы и угрозы. Догадываюсь, отчего вы ко мне обратились. Должно быть, очередной бедолага из числа тех, кого вы лицемерно именуете гостями, настолько нахлебался прелестей Нового Бангора, что решил, что с него довольно и вознамерился вышибить себе мозги. А ваш хозяин еще не наигрался со своей новой игрушкой и страсть как не хочет с ней расставаться. Поэтому ваши великие крысиные мудрецы решили, что старому каторжнику, который давно свыкся с мыслью о своем положении, ничего не стоит поболтать по душам с молодым товарищем и убедить его не предпринимать излишне поспешных поступков. Я ведь прав?
Мистер Лайвстоун, боюсь, вы все неверно поняли.
Не буду! рявкнул Лэйд, потрясая тростью, Пусть вышибет себе мозги! Слышите? Это милосерднее, чем четверть века медленно сходить с ума, плутая в миражах, сражаясь с собственными кошмарами и ощущать себя кукольным болванчиком в личном театре распроклятого Левиафана! Да, слышите, пусть вышибет! Прямо на ближайшую стену! Я только порадуюсь за него, полковник! Будь у меня хоть толика смелости, я бы сам сделал это еще давным-давно, но
Вы не поняли! потеряв терпение, полковник Уизерс беззвучно оторвался от стойки, мгновенно увеличившись в размерах, и замер неподвижной черной тенью, неподвижной и тяжелой, как тень могильной плиты, Канцелярия не хочет, чтоб этот человек умирал. Но Канцелярия не хочет так же и того, чтоб он стал жителем Нового Бангора.
Тогда чего хочет ваша дьявольская Канцелярия? прорычал, едва сдерживаясь, Лэйд, Чего хочет ваша крысиная клика?!
Полковник Уизерс сделал глубокий вдох. Едва ли ему требовался воздух, чтобы поддерживать жизнь в своем псевдо-человеческом теле, скорее, он лишь хотел обозначить паузу, подготавливая Лэйда к тому, что должно быть произнесено.
Канцелярия хочет, чтоб он покинул остров.
* * *
Вот тут у его ног внезапно и иссякли силы. Нащупав стул, Лэйд медленно опустился на него. Мозги хаотично работали, словно фабричные шестерни Коппертауна, перемалывающие груды тяжелой руды, только работали не в едином цикле, а вразнобой, в разные стороны и беспорядочно.
Еще одна дурацкая крысиная шутка. Насмешка. Издевка, нарочно брошенная ему в лицо. Ему, человеку, отбывшему двадцать пять лет каторжного срока без права обжалования или помилования.
Идите к черту, полковник, хрипло произнес Лэйд, уже злясь на себя за эту минутную слабость, помешавшую ему выйти, Уж мне ли не знать, что Он никогда не выпускает свою добычу!
Полковник Уизерс не стал возражать. Насколько помнил Лэйд, он вообще никогда не спорил. Должно быть, не возникало нужны. Вместо ответа он запустил руку в карман своего похоронного пиджака. Лэйд не знал, что увидит в его бледных пальцах, когда рука вынырнет.
Кинжал? Маленький двуствольный дерринджер? Гарроту?
А может, живого белого кролика?
Рука полковника вынырнула из кармана беззвучно. И так же беззвучно положила на стойку между ним и Лэйдом предмет. Не раздалось ни металлического лязга, ни скрипа, ни прочих звуков, которые обычно издают орудия убийства или массивные предметы. Тот, который он положил на стойку, был совсем невелик, размером с ладонь.
Небольшой прямоугольный кусок бумаги, украшенный двумя или тремя ровными типографскими строками. Какая-то Канцелярская дряньордер, повестка, формуляр Впрочем, единственная печатьмаленький фиолетовый оттисквыглядела вполне безобидной. По крайней мере, на ней не было ни одного из тех крысиных символов, которые были хорошо знакомы Лэйду еще со времен переполоха, учиненного давным-давно Альфом-Глашатаем.
Это билет на «Мемфиду», спокойно произнес полковник Уизерс, разглаживая бумажный лист пальцем на стойке, Она отходит из гавани в субботу вечером девятого марта. Какой сегодня день?
Шестое марта, произнес Лэйд одними губами. Голосовые связки как-то вдруг обмякли, провисли, как бельевые веревки, ему пришлось тратить несоразмерно много воздуха из легких на самые простые и короткие слова, Среда.
В голове его мгновенно щелкнули костяшки абака. Сами по себе, без мысленного приказа. Чтобы получить результат им не требовалось долгих вычислений.
Три дня. Три дня, Лэйд Лайвстоун.
Едва ли «Мемфида» похожа на королевскую яхту, вздохнул полковник и доверительно добавил, Честно сказать, она больше похожа на старое деревянное корыто сродни тому, в котором старик Ной давал первые морские круизы, но, надо думать, не развалится, едва лишь отчалив от острова. А значит, вполне подходит для наших нужд. Человек, о котором я говорю, должен находиться на этом судне в субботу вечером. Это условие сделки между вами и Канцелярией.
Обычный бумажный листок. Такой невесомый, что Лэйду инстинктивно хотелось накрыть его пальцемчтоб случайный порыв сквозняка, проникший внутрь «Седого нарвала», не смел его со стойки. Но сейчас ему было даже страшно прикоснуться к нему. Как будто бумага могла быть пропитана смертоносным ядом.
Он поднял взгляд на полковникаи вздрогнул, увидев на лице печального, лишенного возраста, существа понимающую улыбку.
Догадываюсь, о чем вы думаете, мистер Лайвстоун. Знаете, про старого Чабба многое болтают в Хукахука. Он прижимист, он любит болтать и еще более того любит есть. Он непозволительно самоуверен для джентльмена и, как поговаривают тайком, якшается с оккультными делишками. Но еще все знают, что старый Чабб никогда и ни при каких обстоятельствах не нарушает условия сделки. Это именной билет. Он выдан не вам, он действителен лишь для одного человека на этом острове. Того самого, которого вы должны уговорить покинуть Новый Бангор.
Уговорить. Покинуть. Новый. Бангор. Лэйду показалось, что его рассудокэто дверь, в которую чья-то злая и наделенная исполинской силой рука четырежды грянула литым дверным молотком. Да так, что по самым дальним закоулкам пошел гул.
Полковник Уизерс навис над стойкой приблизив к Лэйду лицо. И тот не удивился, обнаружив, что от полковника ничем не пахнет. Ни тем гнилостным запахом, смешанным с цветочным одеколоном, который обыкновенно распространяют вокруг себя гробовщики. Ни крахмалом и мылом, как пахнет обычно от всякой ткани. Ни потом или помадой для волос. Вообще ничем не пахнет.
Выполните условие сделки, мистер Лайвстоун. И тогда Я не буду давать громких обещаний, это не в моем характере. Скажем так, в благодарность я приложу все силы для того, чтобы однаждыоднажды, Лэйдвы сами получили такой же билет. Выписанный на ваше собственное имя. У вас ведь нет предубеждения против макрели, а?
Лэйд не понял, к чему полковник Уизерс помянул макрель. Из всех слов в его речи он понял лишь отдельные, но те удивительно ловко сплелись в единую цепь.
Почему вы вам просто не передать этот билет ему? спросил он сухими картонными губами, Отправьте его с посыльным, как я отправляю покупки своим покупателям или вручите заказным письмом или
Полковник Уизерс как-то по-особенному внимательно взглянул на него.
Все не так просто, мистер Лайвстоун, произнес он, Иначе Канцелярия, конечно, не озаботилась бы поиском посредника. Все не так просто.
Кто этот человек? спросил Лэйд резко, Как его зовут? Почему он сам не сбежал с острова при первой возможности?
Полковник Уизерс мягко покачал головой.
Это все вам предстоит узнать самому. Не хочу лишать вас удовольствия. А теперьдоброй ночи. Боюсь, мне надо вас покинуть, я и так потратил непозволительно много времени для своего графика. Знаете, у нас в Канцелярии даже с заходом солнца кипит работа
Он медленно двинулся к выходу. Спокойный, сосредоточенный и бесшумный, как исполинский церковный грим, посетивший похоронный обряд и теперь удовлетворенно удаляющийся с последним ударом колокола. Скоро он, должно быть, растает без следа. Возможно, едва лишь переступив порог.
Лэйд поборол инстинктивное желание схватить его за рукав. Ничего хорошего из этой затеи в любом случае не вышло бы.
Стойте! крикнул Лэйд, Но как
Он сам придет к вам. Ждите его в вашей лавке завтра в десять утра.
Значит Значит, все, что мне нужно сделатьзаставить его покинуть Новый Бангор?
Совершенно верно. И вам лучше найти подходящие слова.
Кажется, он прошел сквозь дверь. По крайней мере, Лэйд не заметил, чтоб та открывалась, как не услышал и скрипа петель «Седого нарвала». Исчезновение полковника Уизерса вообще не сопровождалось никакими звуками, лишь где-то через дорогу вдруг тоскливо и заунывно завыла бродячая собака.
Лэйд слепо зашарил рукой по стойке в поисках своего стакана. Сейчас ему как никогда требовался глоток чего-то крепкого, чтоб прояснилось в голове. Даже с уходом полковника там остался полный беспорядок.
Дрянная история. Все истории, связанные с Канцелярией, дрянные и опасные, эта не исключение. В то же время полковник Уизерс-Уинтерблоссом вполне четко обозначил условия сделки, не озаботившись ни его, Лэйда Лайвстоуна подписью, ни рукопожатием, ни какими бы то ни было документами. Сделка была заключена. И вступила в силу. Подтверждением этого был крошечный белый листок, лежавший на стойке паба ровно в том месте, где его оставила рука полковника.
Лэйд рассеянно поднес стакан ко рту. Что ж, как бы ни закончилась эта история и какая бы дрянь ни всплыла в ее процессе, несомненно одно. Он, Лэйд, скоро собственными глазами увидит, возможно, самую потрясающую и невероятную вещь во всем Новом Бангоре за последние двадцать пять лет. Вещь столь необычную, что может стать камнем в основании новой легенды, которая затмит даже самого полковника Уизерса.