Значит, когда Хелена видела, как он ночью садился в кеб, бедный отец направлялся к тому месту, где утонул его сын.
Мистер Уэсткотт застонал, и у него задрожал подбородок.
Если бы часы матери не остановились в день её смерти, возможно, всё было бы иначе.
Хелена нахмурилась, вспомнив семейный портрет в кабинете хозяина мать, отец, он сам и его сестра Кэтрин стоят на фоне часов с маятником в виде лунного лица.
При чём здесь бабушкины часы? удивилась Флоренс. Бросив взгляд на реку, она подошла ближе к отцу.
Мысли в голове у Хелены, перевиваясь, сплетались в паутину.
Рассыпанная соль в кабинете хозяина. Его негодование, когда Кэтрин раскрыла в доме зонтик. Раздражение при виде шляпки с перьями павлина. Требование, чтобы Орбита не выпускали из клетки. Мистер Уэсткотт боялся дурных примет!
Как же она раньше не догадалась? Отец рассказывал Хелене о странных суевериях, связанных с часами. Однажды один клиент принёс в мастерскую небольшие дорожные часы, принадлежавшие его двоюродной сестре. Они пробили два раза и остановились видимо, сломались. Позже тот человек написал отцу, чтобы он непременно избавился от этих часов. Оказалось, что его сестра умерла ровно через два дня после того, как часы пробили дважды и встали в глазах мужчины это был зловещий знак, и потому он сказал, что ни за что не принесёт их снова в свой дом. Отец смеялся и говорил, что никогда не слышал подобной глупости.
У Хелены подкосились ноги, и она опустилась на траву рядом с поваленным деревом.
Твой отец связывает остановку часов со смертью, объяснила она подруге.
Что? недоверчиво переспросила Флоренс. Папа, это правда?
Да, подтвердил мистер Уэсткотт, скользнув по Хелене взглядом. Мне было десять лет, когда умерла моя мать. Это произошло за пять минут до полуночи. Накануне в тот день её любимые часы остановились. Многие говорят, что это случается перед чьей-нибудь кончиной. А вскоре не стало и отца. Мистер Уэсткотт уставился на чернильно-чёрную реку.
Из плывущей неподалёку плоскодонки раздался взрыв смеха. Цветные фонарики, развешанные по бортам лодки, освещали женщин в белых платьях и мужчин во фраках с бабочками.
Смотрите, попугай! закричал кто-то, и все в лодке радостно загикали.
Хелена обхватила себя руками, пытаясь унять дрожь.
Но как остановка часов может повлиять на остановку человеческого сердца? спросила Флоренс. Часы механическая вещь, а сердце состоит из плоти и крови. Она села на ствол дерева и потихоньку придвигалась к отцу, пока они не оказались плечом к плечу.
Мистер Уэсткотт прерывисто вздохнул:
Этот страх внушил мне отец. Когда он умер, я тоже стал суеверным. Потом погиб Берти, я не мог прийти в себя и начал бояться, что часы снова остановятся Было бы ужасно потерять кого-то ещё.
Флоренс изумлённо смотрела на отца.
Хелена больно прикусила изнутри щёку.
После смерти Берти твоя мама так страдала, что даже заболела. Когда она уехала во Францию, я подумал, что единственный способ предотвратить дальнейшие несчастья поддерживать часы в рабочем состоянии, приложив руку к губам, рассказывал мистер Уэсткотт. И тогда она вернётся здоровой.
Орбит камнем упал почти к самой воде, а потом со свистом рассекая воздух крыльями, спиралью поднялся в воздух.
Мистер Уэсткотт встал и подошёл к реке, глядя сквозь сгущающуюся темноту на студентов в лодке. Затем, насупившись, он повернулся к дочери.
Я ждал приезда твоей мамы, Флоренс, первого июня. Я ничего не говорил ни тебе, ни тёте Кэтрин, чтобы не сглазить. В тот день я в прекрасном настроении и с надеждой на лучшее поехал встречать её на станцию. Но Евангелины там не оказалось. А когда я вернулся домой, часы стояли. Я подумал, что это знак, что твою маму тоже отобрали у меня, как и всех, кого я любил. Я совершенно обезумел и выгнал мистера Фокса. Пока я не нанял мистера Грэма, мне приходилось самому следить за часами, и это совершенно расшатало мои нервы. Я вынужден был добавить в договор с часовщиками пункт о том, что часы не должны останавливаться я не видел другого способа предотвратить новые несчастья
О, папа! воскликнула Флоренс и, вскочив, взяла руки отца в свои. Она больше не смотрела на реку с опаской, настороженное выражение на её лице сменилось мукой, и от этого у Хелены закружилась голова.
Когда я слышу тиканье, бой и перезвон часов, то не могу думать ни о чём, кроме как о часовых механизмах и о страхе за твою маму. Но когда я стою здесь всё это кажется мне нелепым и абсурдным. Мистер Уэсткотт крепко сжал руки дочери. Тётя Кэтрин считает, что я болен. Возможно, она права. Прости меня, девочка.
Когда я слышу тиканье, бой и перезвон часов, то не могу думать ни о чём, кроме как о часовых механизмах и о страхе за твою маму. Но когда я стою здесь всё это кажется мне нелепым и абсурдным. Мистер Уэсткотт крепко сжал руки дочери. Тётя Кэтрин считает, что я болен. Возможно, она права. Прости меня, девочка.
Но ты не сумасшедший, папа, с жаром проговорила Флоренс. Я пыталась убедить тебя в этом дома. Думаю, ты просто тоскуешь по Берти, по маме
Да, наверное, кивнул мистер Уэстколтт, стискивая её руки. Я боюсь самого страшного, Флоренс, что твоя мама никогда не вернётся к нам.
С губ его дочери сорвался слабый стон, и она прижалась щекой к груди отца.
Хелена отвернулась, думая о телеграмме, которую нашла в номере Кэтрин. Мистер Уэсткотт держал приезд жены в тайне, однако Кэтрин знала о нём. Вероятно, сейчас не лучшее время открывать ему глаза. Позже, когда всё уляжется, Флоренс сама расскажет отцу об этом.
С противоположного берега реки донёсся крик Орбита сигнал тревоги.
Мысли Хелены понеслись как ветер, все чувства обострились. Она подняла голову и увидела взмах сине-зелёных крыльев, удалявшихся в темноту.
Нет! высоким голосом воскликнула она. Вернись!
Мистер Уэсткотт и Флоренс обернулись и удивленно уставились на неё.
Я уже слышала такой крик, объяснила Хелена, Орбит чего-то испугался.
Отец и дочь непонимающе смотрели на неё.
Может, он разговаривает с лебедем или с камышницей? предположил мистер Уэсткотт. Простите меня, мисс Грэм. Что нужно сделать, чтобы заманить его назад?
Орбит чем-то встревожен, сказала Хелена, запрокинув голову в небо.
Флоренс потянула отца за руку:
Пойдём, надо его поймать.
Но это невозможно. Птицы умеют летать, а мы нет, возразил мистер Уэсткотт.
В мире нет ничего невозможного, твёрдо произнесла Хелена. Я побегу за ним, даже если вы не захотите мне помогать. Думаю, он предупреждает нас об опасности.
Ничего не выйдет, снова пробормотал мистер Уэсткотт.
Хелена права, папа! сказала Флоренс. Вспомни хотя бы братьев Райт! При желании человек способен творить чудеса.
Почти неизменный туманный взгляд мистера Уэсткотта прояснился.
Хелена не стала ждать, пока он примет решение времени не было. Словно от этого зависела её жизнь, она стрелой понеслась в ту сторону, откуда доносился крик Орбита.
Глава 39
Река
После недавнего дождя берег был скользким, ботинки Хелены хлюпали в грязи, и она несколько раз теряла равновесие. Флоренс держала её за руку, помогая устоять на ногах, а мистер Уэсткотт, глядя под ноги, брёл чуть позади девочек.
Хелена остановилась у воды: путь по берегу преградили высокие камыши и ивы.
С неба опять послышался крик Орбита. Хелена увидела, как он взмыл над деревьями на противоположной стороне реки.
Поблизости раздавался плеск воды на волнах качалась привязанная к деревянному столбику лодка.
Подошёл, задыхаясь, мистер Уэсткотт.
Дальше дороги нет. Надо вернуться и сесть в экипаж.
Нет, возразила Хелена. Смотрите! И она указала на другой берег. Там сквозь редкую рощицу пробивался слабый свет. Орбита испугало что-то на той стороне. Надо добраться туда.
Но как? спросила Флоренс.
Возьмём эту лодку, уверенно произнесла Хелена.
Нельзя без спросу брать чужие вещи, мисс Грэм, с осуждением проговорил мистер Уэсткотт.
Я ни за что не полезу ни в какую лодку, запротестовала Флоренс и, вытерев нос тыльной стороной ладони, шлёпнулась на траву.
Хелена внимательно осмотрела берег и столбик, к которому была привязана лодка. Видимо, Флоренс мучили воспоминания, связанные с гибелью бедного Берти.
Орбит наворачивал круги над рощицей и кричал ещё тревожнее. Что он оттуда видел?
Флоренс, пожалуйста, соберись. Я знаю Орбита он бы не стал ни с того ни с сего так тревожиться.
Мистер Уэскотт потёр подбородок и задумчиво уставился на свет на противоположном берегу.
Вот вы сказали, мисс Грэм, будто я повёз Орбита своей сестре. С чего вы это взяли?
Хелена уже отвязывала верёвку, которой лодка крепилась к столбику.
Администратор в гостинице «Университетский герб» упомянул, что мисс Уэсткотт сняла коттедж в Гранчестере.
В самом деле? А почему я об этом не знаю? с удивлением произнёс мистер Уэсткотт.