Дом с сотней часов - Энн Мэри Хауэлл 32 стр.


 Зачем ты отвязываешь верёвку, Хелена?  в панике спросила Флоренс.

 Нужно перебраться на противоположный берег, к Орбиту,  объяснила девочка, прыгая в лодку; плоскодонка сильно закачалась.

 Послушайте, мисс Грэм Я считаю, что  начал мистер Уэсткотт.

 У нас нет времени,  перебила его Хелена.  Флоренс, не бойся, садись в лодку, я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Мы с отцом часто катались по озеру Серпентайн в Гайд-парке.

 Но реки опаснее озёр,  прошептала Флоренс.  Здесь есть быстрые течения, камышовые заросли, подводные камни, и тебя может унести туда, откуда ты не выберешься.

Мистер Уэсткотт вышел вперёд и успокаивающе положил ладонь на плечо дочери.

Хелена протянула подруге руку.

 Пожалуйста, поедем. Ты ведь сама говорила: нет ничего невозможного.

Бледное лицо Флоренс отчётливо выделялось в сумерках.

 Я не могу отпустить вас одних,  вздохнул мистер Уэсткотт и вымученно улыбнулся Хелене.  Когда вы прибыли со своим попугаем, я почувствовал, что вы принесёте с собой перемены.  Он ступил в лодку, закачавшуюся под его весом.

Хелена ответила ему улыбкой и снова протянула руку Флоренс.

 Залезай, дорогая.  Отец девочки тоже дал ей руку.  Не бойся.

Флоренс сделала опасливый шаг вперёд, но остановилась и покачала головой.

 Нет, не могу,  прошептала она.

Хелена протянула к ней обе руки:

 Не позволяй прошлому вставать у тебя на пути, Флоренс.

Мистер Уэсткотт слегка кивнул:

 Мисс Грэм права, это разумный принцип жизни.

Хелена вздохнула: если бы она сама следовала этому совету! Но её слова и поддержка мистера Уэсткотта, похоже, подействовали на Флоренс. Она ещё немного помедлила и сделала шаг вперёд. Отец и подруга подхватили её под локти и помогли перебраться в лодку. Все трое немного постояли в темноте, слушая, как вода плещется о борт; Флоренс тяжело дышала. Потом Хелена осторожно отвела её на корму и усадила как можно дальше от края. Под скамьёй лежало сложенное одеяло. Хелена развернула его и накрыла дрожащие колени подруги, затем проверила вёсла и смотала верёвку.

Мистер Уэсткотт оттолкнул лодку от берега.

Флоренс закрыла глаза и уронила голову на дрожащие колени.

Хелена вдохнула влажный речной воздух и начала усердно работать вёслами.

Снова раздался клёкот Орбита.

Флоренс, распахнув глаза, резко выпрямилась лодка при этом сильно качнулась и уставилась в ту сторону, откуда послышался голос попугая.

Правое весло ударилось о дно. Место было мелкое, и Хелена до боли в руках пыталась преодолевать сопротивление воды. Она отвела весло назад, положила его на борт и потёрла плечо.

 Хелена!  тревожно окликнула её Флоренс и кинулась к веслу.

Лодка закачалась, вода быстро обтекала корпус.

Лицо Флоренс в темноте казалось зеленоватым, словно она страдала от приступа морской болезни. Девочка осторожно перебралась вперёд и, сев на узкую скамью рядом с Хеленой так близко, что они толкали друг друга локтями, с лёгким всплеском опустила весло в воду.

 Ты точно хочешь грести?  тихо спросила Хелена.

Флоренс быстро кивнула.

 Молодчина,  похвалил её мистер Уэсткотт, наклоняясь вперёд и слегка сжимая колено девочки.

 Раз, два, взяли!  скомандовала Хелена.

По мере того как нос лодки прокладывал путь в воде, их вёсла двигались вразнобой и сталкивались.

Флоренс поудобнее перехватила своё весло. Хелена подождала, когда она снова начнёт грести, чтобы синхронизировать усилия. Постепенно вёсла стали работать слаженно, согласованно двигаясь вперёд-назад.

Хелена бросила взгляд через плечо. Они приближались к противоположному берегу. Она усерднее налегла на вёсло, и Флоренс со странным сочетанием страха и решимости в глазах подстроилась под её движения.

Лодка подплыла к месту причала, и нос с глухим стуком врезался в скользкий берег. Их встретили плеск воды, свист ветра, копошение выдры, запахи летнего вечера на речном берегу, дымок костра.

 Смотрите.  Мистер Уэсткотт указал в пространство между деревьями, где виднелся маленький коттедж, из окон которого лился свет, а над крышей летал и заливался криком Орбит.

Хелена удерживала плоскодонку, пока Флоренс выбиралась на берег покачнувшись, она осела на землю, словно тело стало ватным. Действительно молодец, подумала Хелена: с тихой решимостью смело взглянула в лицо своим страхам. Хорошо бы и Хелене так же храбро встретить свои. Но что, если Орбит откажется спускаться?

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Привязав лодку, девочки с мистером Уэсткоттом двинулись через шумящую на ветру рощицу. Мимо зарослей крапивы и спутанных кустов ежевики шла хорошо протоптанная слякотная тропинка.

Пробивавшийся сквозь деревья свет манил путников вперёд. До слуха Хелены донеслись звуки разговора на повышенных тонах. Кэтрин Уэсткотт!

Хелена побежала, Флоренс и мистер Уэсткотт старались не отставать. Почти поравнявшись с подругой, Флоренс споткнулась, и Хелена подняла её на ноги и потащила дальше, пока они не добрались до небольшой полянки перед белым коттеджем с соломенной крышей. Два полукруглых окна под карнизом светились как глаза сонной кошки. Столб света из полуоткрытой входной двери освещал крыльцо.

В небе тревожно голосил Орбит.

Хелена ринулась по галечной дорожке ко входу в коттедж.

 Замолчит наконец эта проклятая птица или нет?!  с раздражением крикнула Кэтрин.

 Наверное, улетела от хозяев,  проговорил другой, более мягкий голос.  Бедняжка, должно быть, очень напугана.

Обе собеседницы обернулись на скрип двери.

Щёки Кэтрин напряглись и побледнели. Рядом с ней стояла женщина со светло-русыми волосами, убранными в нетугой узел, и в украшенном кружевами свободном белом платье.

Флоренс часто заморгала, словно увидела привидение.

Кэтрин ахнула и схватилась за стену, чтобы не упасть. Челюсть у неё некрасиво отвисла.

 Флоренс?  нежным, как у соловья, голосом произнесла светловолосая женщина.

Девочка схватилась за руку Хелены, впившись ногтями ей в кожу, и медленно прошептала:

 Мама, это ты?


Глава 40

Воссоединение

В лесном коттедже поднялся гвалт голосов громче, чем перезвон часов в доме мистера Уэсткотта.

 Флоренс! Дорогая моя, ты здесь?! На тебе что одежда Берти?! Что ты сделала со своими волосами?!  восклицала миссис Уэсткотт.

 Мама! А мы с папой думали, что ты нас забыла!  чуть не рыдала Флоренс.

 Что?! Как?! Откуда?!  вскрикивала Кэтрин.

Флоренс бросилась в объятия матери, и они словно приросли друг к другу. У Хелены заныло в груди, и ей пришлось сложить руки, чтобы унять боль.

 Евангелина?  прошептал у неё за спиной мистер Уэсткотт.

Хелена обернулась. Отец Флоренс с белым как мел лицом стоял, прислонившись к дверному проёму.

 Эдгар!  Миссис Уэсткотт широко улыбнулась.  Милый, ты поправился?  Взяв Флоренс за руку, она бросилась к мужу, и все трое крепко обнялись.

 Какая неожиданная встреча!  вспыхнув, произнесла Кэтрин. На голове у неё покачивалась коричневая фетровая шляпка с лентой горчичного цвета вокруг тульи, к которой живописно крепились изумрудные перья райской птицы. Когда же Кэтрин повернулась, на Хелену глянул жёлтый глаз. Оказалось, что вокруг шляпы была уложена целая птица с головой, шеей, тельцем и лапками. Хелена сглотнула кислую тошноту и прислушалась к тревожному крику Орбита. Вот что его пугало шляпки Кэтрин с перьями и чучелами птиц. Неудивительно, что он так нервничал, когда она приближалась к нему. Но смелый амазон привёл их в этот дом и помог воссоединению семьи Флоренс.

 Кэтрин!  Мистер Уэсткотт высвободился из объятий жены и обратился к сестре таким голосом, которого Хелена ещё никогда у него не слышала: твёрдым и спокойным, как море в погожий день.  Что моя жена делает здесь, в Гранчестере?

Кэтрин расправила плечи и посмотрела брату прямо в глаза:

 Я могу всё объяснить, Эдгар

 Мы были в гостинице,  перебила её Хелена. Ужасная шляпка вызывала у неё отвращение.  Я нашла телеграмму, которую вы использовали как закладку. Я видела ваши шляпки Вам нужен мой попугай!

Лицо Кэтрин приняло злобное выражение.

 Ты копалась в моих вещах?! И что значит «вам нужен мой попугай»? Я люблю мёртвых птиц, а не живых.

 А ещё Хелена нашла письмо от доктора Бэррингтона, где говорится, что папу нужно поместить в сумасшедший дом,  оторвавшись от матери, добавила Флоренс.

 Какая телеграмма? Какой сумасшедший дом?  Миссис Уэсткотт наморщила лоб.  Что происходит?  Слегка тряхнув головой, мать Флоренс увлекла Кэтрин в комнату с зажжённым камином и мягкими креслами.

Кэтрин стояла у окна и смотрела на петляющую реку, которая принесла семье столько боли.

Флоренс села рядом с матерью на маленький диванчик и сцепила руки.

Мистер Уэсткотт встал около камина и, потирая подбородок, зорко наблюдал за женой и дочерью, словно вознамерился никогда больше не упускать их из виду.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА
Назад Дальше