Зачем ты отвязываешь верёвку, Хелена? в панике спросила Флоренс.
Нужно перебраться на противоположный берег, к Орбиту, объяснила девочка, прыгая в лодку; плоскодонка сильно закачалась.
Послушайте, мисс Грэм Я считаю, что начал мистер Уэсткотт.
У нас нет времени, перебила его Хелена. Флоренс, не бойся, садись в лодку, я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Мы с отцом часто катались по озеру Серпентайн в Гайд-парке.
Но реки опаснее озёр, прошептала Флоренс. Здесь есть быстрые течения, камышовые заросли, подводные камни, и тебя может унести туда, откуда ты не выберешься.
Мистер Уэсткотт вышел вперёд и успокаивающе положил ладонь на плечо дочери.
Хелена протянула подруге руку.
Пожалуйста, поедем. Ты ведь сама говорила: нет ничего невозможного.
Бледное лицо Флоренс отчётливо выделялось в сумерках.
Я не могу отпустить вас одних, вздохнул мистер Уэсткотт и вымученно улыбнулся Хелене. Когда вы прибыли со своим попугаем, я почувствовал, что вы принесёте с собой перемены. Он ступил в лодку, закачавшуюся под его весом.
Хелена ответила ему улыбкой и снова протянула руку Флоренс.
Залезай, дорогая. Отец девочки тоже дал ей руку. Не бойся.
Флоренс сделала опасливый шаг вперёд, но остановилась и покачала головой.
Нет, не могу, прошептала она.
Хелена протянула к ней обе руки:
Не позволяй прошлому вставать у тебя на пути, Флоренс.
Мистер Уэсткотт слегка кивнул:
Мисс Грэм права, это разумный принцип жизни.
Хелена вздохнула: если бы она сама следовала этому совету! Но её слова и поддержка мистера Уэсткотта, похоже, подействовали на Флоренс. Она ещё немного помедлила и сделала шаг вперёд. Отец и подруга подхватили её под локти и помогли перебраться в лодку. Все трое немного постояли в темноте, слушая, как вода плещется о борт; Флоренс тяжело дышала. Потом Хелена осторожно отвела её на корму и усадила как можно дальше от края. Под скамьёй лежало сложенное одеяло. Хелена развернула его и накрыла дрожащие колени подруги, затем проверила вёсла и смотала верёвку.
Мистер Уэсткотт оттолкнул лодку от берега.
Флоренс закрыла глаза и уронила голову на дрожащие колени.
Хелена вдохнула влажный речной воздух и начала усердно работать вёслами.
Снова раздался клёкот Орбита.
Флоренс, распахнув глаза, резко выпрямилась лодка при этом сильно качнулась и уставилась в ту сторону, откуда послышался голос попугая.
Правое весло ударилось о дно. Место было мелкое, и Хелена до боли в руках пыталась преодолевать сопротивление воды. Она отвела весло назад, положила его на борт и потёрла плечо.
Хелена! тревожно окликнула её Флоренс и кинулась к веслу.
Лодка закачалась, вода быстро обтекала корпус.
Лицо Флоренс в темноте казалось зеленоватым, словно она страдала от приступа морской болезни. Девочка осторожно перебралась вперёд и, сев на узкую скамью рядом с Хеленой так близко, что они толкали друг друга локтями, с лёгким всплеском опустила весло в воду.
Ты точно хочешь грести? тихо спросила Хелена.
Флоренс быстро кивнула.
Молодчина, похвалил её мистер Уэсткотт, наклоняясь вперёд и слегка сжимая колено девочки.
Раз, два, взяли! скомандовала Хелена.
По мере того как нос лодки прокладывал путь в воде, их вёсла двигались вразнобой и сталкивались.
Флоренс поудобнее перехватила своё весло. Хелена подождала, когда она снова начнёт грести, чтобы синхронизировать усилия. Постепенно вёсла стали работать слаженно, согласованно двигаясь вперёд-назад.
Хелена бросила взгляд через плечо. Они приближались к противоположному берегу. Она усерднее налегла на вёсло, и Флоренс со странным сочетанием страха и решимости в глазах подстроилась под её движения.
Лодка подплыла к месту причала, и нос с глухим стуком врезался в скользкий берег. Их встретили плеск воды, свист ветра, копошение выдры, запахи летнего вечера на речном берегу, дымок костра.
Смотрите. Мистер Уэсткотт указал в пространство между деревьями, где виднелся маленький коттедж, из окон которого лился свет, а над крышей летал и заливался криком Орбит.
Хелена удерживала плоскодонку, пока Флоренс выбиралась на берег покачнувшись, она осела на землю, словно тело стало ватным. Действительно молодец, подумала Хелена: с тихой решимостью смело взглянула в лицо своим страхам. Хорошо бы и Хелене так же храбро встретить свои. Но что, если Орбит откажется спускаться?
Привязав лодку, девочки с мистером Уэсткоттом двинулись через шумящую на ветру рощицу. Мимо зарослей крапивы и спутанных кустов ежевики шла хорошо протоптанная слякотная тропинка.
Пробивавшийся сквозь деревья свет манил путников вперёд. До слуха Хелены донеслись звуки разговора на повышенных тонах. Кэтрин Уэсткотт!
Хелена побежала, Флоренс и мистер Уэсткотт старались не отставать. Почти поравнявшись с подругой, Флоренс споткнулась, и Хелена подняла её на ноги и потащила дальше, пока они не добрались до небольшой полянки перед белым коттеджем с соломенной крышей. Два полукруглых окна под карнизом светились как глаза сонной кошки. Столб света из полуоткрытой входной двери освещал крыльцо.
В небе тревожно голосил Орбит.
Хелена ринулась по галечной дорожке ко входу в коттедж.
Замолчит наконец эта проклятая птица или нет?! с раздражением крикнула Кэтрин.
Наверное, улетела от хозяев, проговорил другой, более мягкий голос. Бедняжка, должно быть, очень напугана.
Обе собеседницы обернулись на скрип двери.
Щёки Кэтрин напряглись и побледнели. Рядом с ней стояла женщина со светло-русыми волосами, убранными в нетугой узел, и в украшенном кружевами свободном белом платье.
Флоренс часто заморгала, словно увидела привидение.
Кэтрин ахнула и схватилась за стену, чтобы не упасть. Челюсть у неё некрасиво отвисла.
Флоренс? нежным, как у соловья, голосом произнесла светловолосая женщина.
Девочка схватилась за руку Хелены, впившись ногтями ей в кожу, и медленно прошептала:
Мама, это ты?
Глава 40
Воссоединение
В лесном коттедже поднялся гвалт голосов громче, чем перезвон часов в доме мистера Уэсткотта.
Флоренс! Дорогая моя, ты здесь?! На тебе что одежда Берти?! Что ты сделала со своими волосами?! восклицала миссис Уэсткотт.
Мама! А мы с папой думали, что ты нас забыла! чуть не рыдала Флоренс.
Что?! Как?! Откуда?! вскрикивала Кэтрин.
Флоренс бросилась в объятия матери, и они словно приросли друг к другу. У Хелены заныло в груди, и ей пришлось сложить руки, чтобы унять боль.
Евангелина? прошептал у неё за спиной мистер Уэсткотт.
Хелена обернулась. Отец Флоренс с белым как мел лицом стоял, прислонившись к дверному проёму.
Эдгар! Миссис Уэсткотт широко улыбнулась. Милый, ты поправился? Взяв Флоренс за руку, она бросилась к мужу, и все трое крепко обнялись.
Какая неожиданная встреча! вспыхнув, произнесла Кэтрин. На голове у неё покачивалась коричневая фетровая шляпка с лентой горчичного цвета вокруг тульи, к которой живописно крепились изумрудные перья райской птицы. Когда же Кэтрин повернулась, на Хелену глянул жёлтый глаз. Оказалось, что вокруг шляпы была уложена целая птица с головой, шеей, тельцем и лапками. Хелена сглотнула кислую тошноту и прислушалась к тревожному крику Орбита. Вот что его пугало шляпки Кэтрин с перьями и чучелами птиц. Неудивительно, что он так нервничал, когда она приближалась к нему. Но смелый амазон привёл их в этот дом и помог воссоединению семьи Флоренс.
Кэтрин! Мистер Уэсткотт высвободился из объятий жены и обратился к сестре таким голосом, которого Хелена ещё никогда у него не слышала: твёрдым и спокойным, как море в погожий день. Что моя жена делает здесь, в Гранчестере?
Кэтрин расправила плечи и посмотрела брату прямо в глаза:
Я могу всё объяснить, Эдгар
Мы были в гостинице, перебила её Хелена. Ужасная шляпка вызывала у неё отвращение. Я нашла телеграмму, которую вы использовали как закладку. Я видела ваши шляпки Вам нужен мой попугай!
Лицо Кэтрин приняло злобное выражение.
Ты копалась в моих вещах?! И что значит «вам нужен мой попугай»? Я люблю мёртвых птиц, а не живых.
А ещё Хелена нашла письмо от доктора Бэррингтона, где говорится, что папу нужно поместить в сумасшедший дом, оторвавшись от матери, добавила Флоренс.
Какая телеграмма? Какой сумасшедший дом? Миссис Уэсткотт наморщила лоб. Что происходит? Слегка тряхнув головой, мать Флоренс увлекла Кэтрин в комнату с зажжённым камином и мягкими креслами.
Кэтрин стояла у окна и смотрела на петляющую реку, которая принесла семье столько боли.
Флоренс села рядом с матерью на маленький диванчик и сцепила руки.
Мистер Уэсткотт встал около камина и, потирая подбородок, зорко наблюдал за женой и дочерью, словно вознамерился никогда больше не упускать их из виду.