Кров на снігу ІІ: Ще Більше крові - Ю. Несбё 33 стр.


 Ні.

Вона не прокоментувала. Просто крутила кермо нашого автомобіля, дивлячись на дорогу з незбагненною усмішкою на червоних устах. Оскільки, я думаю, вона знала, чого я жадаю. Я думаю, вона знала це ще від того часу, коли поставила мені питання  тієї ще ночі, у мисливській хижі  питання, на яке я не відповів: про що найперше я подумав, коли вона сказала, що я  вогонь, а вона  повітря. Тому що, як сказав би Кнут, кожен знає відповідь на цю загадку.

Вогонь потребує повітря, щоб не згаснути.

Чорт! Яка ж вона вродлива!

То як закінчити цю історію?

Я не знаю. Але на цьому місці я думаю просто перестати її розповідати.

Бо в цьому місці добре. Можливо, надалі станеться щось не таке хороше. Одначе я знаю, що тут і зараз усе ідеально, що зараз я в такому місці, до якого завжди прагнув. Я в путі, але я вже там.

Я готовий.

Я готовий укотре програти.

Подяки

Фіннмарк, край не надто зна­йомий навіть норвежцям, я змальовував, спираючись почасти на досвід своїх власних подорожей і проживання в цьому краї у 1970-х  на початку 1980-х років, а частково також  на інших розповідях інших людей про саамську культуру, зокрема на свідчення Ювінда Еґена, який любязно дозволив мені скористатися з матеріалів його дисертації на тему лестадіанства.

Примітки

1

Фюльке Фіннмарк повністю розташований за Полярним колом, між Фінляндією та Мурманською областю Росії (тут і далі  прим. перекладача).

2

«Агент Ґрета», яку російські історики розвідки досі зображають ідейною прихильницею Радянської Росії, Ґ. Ґ. Ховік насправді зрадила свою батьківщину заради порятунку коханого, Володимира Козлова, з яким познайомилася в часи війни, як з військовополоненим: радянські спецслужби погрожували запроторити його в сибірські табори, якщо Ґунвор відмовиться «співпрацювати». Її, ймовірно, виказав у 1977 р. Олег Гордієвський; Ховік затримали, вона зізналась і померла від інфаркту, не дочекавшись суду. Кнут Е. Йєн­сен зняв про ці події фільм «Крижаний цілунок» (2008) за книжкою Альфа Р. Якобсена.

3

Книга пророка Осії 13:4 (у перекладі І. Огієнка): «А Я Господь, Бог твій від краю єгипетського, і Бога, крім Мене, не будеш ти знати, і крім Мене немає Спасителя».

4

Автор вдається до гри слів, яку складно відтворити україн­ською; за назвою мирного ремесла  експедитор  норвезький читач може відчути натяк на справжню професію персонажа: на жаргоні експедитор  це кілер, той, хто, відправляє людей на той світ.

5

«Мій дім  твій дім» (ісп.).

6

Респектабельна вулиця в Осло між Королівським палацом і півостровом Бюґдьо.

7

«Сколь!»  поширений у Скандинавських країнах короткий тост.

8

Зюйдвестка  рибальська водощільна шапка-каптур із видовженими ззаду крисами.

9

У Норвегії звернення не на «ти», а надто серед людей однієї суспільної верстви, видається чи безглуздям, чи знущанням.

10

Зрозуміло, йдеться окремо про альбоми американського джазового контрабасиста Чарлі Мінгуса й альбоми шведської джазової співачки Моніки Зеттерлунд, що вкупі з американським сатиричним журналом «Mad» відсилає нас у 1970-ті роки.

11

Кафта або гафта  традиційний наплічний одяг саамів, зазвичай оздоблюваний по краях вишивкою чи аплікаціями.

12

Хорал «Ближче, мій Боже, до тебе...» (в оригіналі: Nearer, my God, to thee...) на вірші С. Ф. Адамс і найчастіше у музичній версії Л. Мейсона традиційно виконують на траурних церемоніях. За легендою, оркестр «Титаніка» нібито заграв цю мелодію, коли злощасний лайнер почав тонути.

13

Магнус Броструп Ландстад  норвезький пробощ ХІХ ст. з Фіннмарка; уславився, зокрема, церковними гімнами, які писав сучасною йому норвезькою мовою.

14

Популярну пісню 1930-х років «Walkin My Baby Back Home» написали американці Рой Терк і Фред Е. Алерт, а згадану тут шведську версію (переклад Беппе Вольгерша)«Sakta vi gå genom stan» Моніка Зеттерлунд вперше виконала 1962 р., і, схоже, саме відтоді пісню повязали з образом нічного Стокгольма.

14

Популярну пісню 1930-х років «Walkin My Baby Back Home» написали американці Рой Терк і Фред Е. Алерт, а згадану тут шведську версію (переклад Беппе Вольгерша)«Sakta vi gå genom stan» Моніка Зеттерлунд вперше виконала 1962 р., і, схоже, саме відтоді пісню повязали з образом нічного Стокгольма.

15

Лавву  у західних саамів назва традиційного пірамідального намету з жердин, берести і рядна або оленячих шкур, в інших частинах регіону відомого як кота, кувакса, ковас або вежа.

16

Йойк  особливий стиль саамського співу без початку і кінця, первісно повязаний з релігійними обрядами.

17

Англійське прізвище (William) Blackstone і норвезьке (Willi­am) Svartstein перекладаються, відповідно, з англійської та норвезької однаково, як Чорний Камінь.

Назад