Марсио Герра против судьбы - Андрей Кокоулин 3 стр.


 Марсио!

 Да, это я,  сказал я, стоя на нетвердых ногах.

 Дьявол, что с тобой случилось?

Я стер со щеки кровь.

 Я не понравился им, как жених.

 Эрца! Луи!  крикнул в направлении дверей Меррак.

Мои пьяные друзья не заставили себя ждать.

 Что тут? Кто здесь?

Они, пошатываясь и белея рубашками, встали у перил. За ними из гостиницы вывалился Арамаго в одном сапоге.

 Друз-зья, я тоже хочу осв-вежиться!

Сапог бухал по доскам.

 Почему без меня? О-йо!  Арамаго сфокусировал зрение на мне.  Друг! Ты очень похож на моего капитана! Его з-зовут Марсио!


Разобраться с хелевантами решили единогласно.

Разбойничий налет, по словам Арамаго, следовало начинать «прямо вот счас». Выкрасть девчонку, пустить огня в повозки, показать проклятым циркачам, что мускаронов Эсприльи нельзя отвергать без последствий. Железо и петух! Требуя немедленных действий, Арамаго стучал по столу клинком, а потом, когда его отобрали, снятым с ноги вонючим сапогом.

Бум! Бум! Бум!

 Друг мой Марсио, ты должен быть отмщен!

Я ухмыльнулся.

 Нет, мы не будем торопиться.

Боль колола изнутри, и я жмурился и то и дело давил на висок ладонью.

 Мне не нравится твой глаз,  озабоченно сказал Пинаре.

 Он мало кому нравится,  ответил я.

 Ты видишь им?

Я закрыл целый глаз. Мир вокруг, и так не слишком светлый, потемнел и утратил четкость. Лицо Пинаре оплыло в жуткое розовое пятно.

 Дьявол!

 Он будто готов взорваться.

 Это точно,  подтвердил Луи и дал мне скрученный шелковый платок.  Лучше спрячь его под повязку.


 Вот что,  сказал я.  В городе мы на них нападать не будем. Здесь они под защитой короля.

 И куча свидетелей,  сказал Меррак.

 И городская стража,  добавил Луи.

Арамаго презрительно фыркнул. Толстого мускарона с сапогом мало волновали озвученные препятствия.

 По эдикту бродячие артисты могут давать представления в городе не более четырех дней,  сказал я,  значит, сегодня или завтра они отправятся в сторону Горгочи или Шуана. Мы будем следовать за ними, пока они не остановятся на привал. Нас будет пятеро против тринадцати взрослых, включая карлика, и шести детей.

Эрца Пинаре задумчиво пощипал бородку.

 Ты хочешь

 Нет,  сказал я,  я хочу только Йоллу. Остальные циркачи меня не интересуют.

 Но если они потом доберутся до Горгочи?

 Пусть!

 Подадут жалобу королевскому прокурору

Арамаго пьяно хохотнул. Прокурор  это смешно. Циркач против мускарона в королевском суде  еще смешнее.

 И что?  спросил я.  Я  капитан Марсио Герра, владелец бье Лонфор, всадник короля. А они? Бродяжье племя.

 Ты знаешь,  поморщился Пинаре,  Теффино захочет показать себя справедливым сюзереном. Не сомневайся, это дело дойдет до него.

 И нас не эстетично повесят,  сказал Луи.

 Кроме того, твой глаз,  вздохнул Эрца.

 Что мой глаз?  я потрогал повязку.

 Король боится его.


Выход придумал Меррак.

 Мы замотаем лица,  сказал он.

 Марсио все равно опознают,  мрачно сказал Пинаре.

 И что? Он заплатит за девушку. Сколько ты готов за нее заплатить?  повернулся ко мне Меррак.  На рынке в Басонье нубийский слуга стоит до семи скудо, за редкие экземпляры дают десять, иногда одиннадцать.

 Десять я готов,  сказал я.

Пинаре качнул головой. По его меркам это было расточительство.

 Тогда все замечательно!  воскликнул Меррак.  Если хелеванты обращаются к прокурору и говорят, что мы выкрали девушку из общины, ты говоришь, что выкупил ее по праву мускарона, и совершенно не важно, возьмут они твои деньги или к ним даже не притронутся. Если же, по их словам, твоя добыча окажется вольной девушкой, то какие жалобы к прокурору? Пусть девушка и жалуется.

 Ее могут попросить предъявить,  сказал Луи.

 Думаю, за это время наш Марсио покажет себя с самой лучшей стороны, и девчонка не подумает сказать и слова против него.

 Или мы скажем, что она сбежала,  сказал я.

 Что вы все  бе-бе, бу-бу,  заплетающимся языком произнес Арамаго и, положив сапог под щеку, густо захрапел.

Эрца посмотрел на него.

 Да, пора и нам,  сказал он.


Я пил в одиночестве всю ночь. Эрца, Луи и Меррак разбрелись по комнатам. Арамаго храпел под боком. Прислуживавший нам мальчишка, свернувшись калачиком, лежал на дальней лавке. На кухне шуршали мыши.

Я пил в одиночестве всю ночь. Эрца, Луи и Меррак разбрелись по комнатам. Арамаго храпел под боком. Прислуживавший нам мальчишка, свернувшись калачиком, лежал на дальней лавке. На кухне шуршали мыши.

Назад