Крысы, но мы предполагали что-то подобное, спокойно пояснил Роуэн. У вас есть целебная мазь?
Есть, конечно, но не знаю, поможет ли она. Говорят, укусы крыс ядовиты.
Не больше, чем укусы кошек. Кошачьи болят даже сильнее, со знанием дела заверил его Роуэн. Неси быстрее!
Получив мазь, они с Беллатором пошли к ручью, смыли кровь и намазали раны мазью.
Сильвер с Алонсо, не получившие ни единой царапины, остались на постоялом дворе. Хозяин косился на них, не понимая, как они остались целы и невредимы. Не выдержавший косых взглядов Алонсо сердито объяснил:
На нас были доспехи. Но они не помогли. Если бы не дудочка, крысы нас бы просто задушили. Я уже дышать не мог под грудой этих вонючих крыс.
Я тоже, поддержал его Сильвер. Но мне казалось, они нас просто раздавили бы.
Хозяин изумленно покачал головой.
Какая дудочка? Я ничего про это не слыхал.
Сильвер будто наяву услышал призывное пение дудочки и нервно потряс головой.
Крысы шли на звук дудочки как загипнотизированные.
Дудочки? В самом деле? Неужели в замке есть крысолов? хозяин представил, как его владения очищаются от вездесущих крыс. Его глазки возбужденно заблестели, и он заинтересованно спросил: А куда делся музыкант?
Не знаем. Он велел нам уходить, чтоб не мешали. Он играл, чтоб нас спасти.
В это время в комнату вошел Роуэн и бросил на хозяина острый взгляд.
Принеси-ка нам поесть, дружище. И камзолы со штанами переодеться, надеюсь, ты найдешь что-нибудь подходящее. В этих ходить нельзя. И он обвел рукой свой изодранный наряд. Мы немного передохнем и отправимся восвояси.
Шедший следом за ним Беллатор встретил хозяина в коридоре и приказал ему принести вина лучше, чем в прошлый раз.
Из запасов графа. Думаю, у тебя такое есть.
Хозяин смущенно поклонился и поспешил на кухню.
Сильвер задумчиво спросил:
Интересно, что это за музыкант? Почему он вдруг решил нас спасти? Из человеколюбия?
Роуэн плотно закрыл за вошедшим Беллатором двери и возразил:
Музыкант спасал не нас. Для нас он бы и пальцем не пошевелил. На колонне лежал человек. В мужском платье. Но, возможно, это была переодетая женщина.
Агнесс?
Не знаю. Я никогда Агнесс не видел. На человека тоже напали крысы. Он был весь в крови.
Меня покусали слегка, и то я чувствую себя отвратительно, признался Беллатор. А если ее искусали сильно, то она на грани смерти.
Может, нам вернуться? неуверенно предложил Сильвер.
Нет! решительно запретил Беллатор. У нас есть дела поважнее, чем спасение одной женщины. Нам нужно спасать всю страну. Музыкант наверняка позаботится о ней. Вспомните, как он скакал по крыше? Для этого нужна недюжинная сила и ловкость. Он превзойдет любого акробата.
Я тоже так думаю. Нам нужно как можно быстрее возвращаться в столицу! жестко добавил Роуэн.
Сильвер с Алонсо переглянулись. Понятно, что так тянет Роуэна обратно оставшаяся без защиты Фелиция. И мысль, что граф Контрарио там же.
Перекусив, они немного передохнули перед дорогой. Хозяин раздобыл довольно сносную одежду из тех, что носят воины, и Беллатор с Роуэном переоделись. Перед отъездом Беллатор приказал тавернщику приготовить разной снеди и упаковать в мешок.
Возьмем с собой. Ехать придется быстро, отдыхать будет некогда.
Сильвер одобрил этот шаг.
Верно. Чует моя душа, ночевать нам придется в чистом поле, и еда нам пригодится. А чутье меня еще никогда не подводило.
Они пустились в обратный путь, по возможности выбирая окольные дороги. На ночь остановились в небольшой таверне поодаль главного тракта.
Раскланиваясь перед важными гостями, хозяин сразу предупредил:
Ночлег я вам предоставлю. Но на еду не рассчитывайте.
Что так? поинтересовался Роуэн. Было слишком много постояльцев? Все припасы подъели?
Понизив голос, тот пояснил:
У меня останавливался граф Контрарио со своими людьми. Человек сорок-пятьдесят, не меньше. Спешил в свой замок, даже ночевать не стал. Он поклонился и ушел, оставив господ в пустой трапезной.
Алонсо принялся развязывать мешок с едой, воздавая дань предусмотрительности Беллатора.
Это значит, что они приедут в замок ночью. Может, нам вернуться? Сильверу была не по нраву мысль об оставшейся там беспомощной женщине.
Роуэн отрицательно покачал головой.
Этим мы Агнесс с музыкантом только навредим. Им проще спрятаться, замок они знают хорошо. Уверен, там много укромных местечек. К тому же что мы можем сделать с полусотней врагов? Ну, уложим с десяток? И не забывайте, что мы с Беллатором серьезно ранены. Кровь сочится из всех укусов. Мазь помогает плохо. Но давайте перекусим. Может быть, к утру нам станет легче.
Роуэн отрицательно покачал головой.
Этим мы Агнесс с музыкантом только навредим. Им проще спрятаться, замок они знают хорошо. Уверен, там много укромных местечек. К тому же что мы можем сделать с полусотней врагов? Ну, уложим с десяток? И не забывайте, что мы с Беллатором серьезно ранены. Кровь сочится из всех укусов. Мазь помогает плохо. Но давайте перекусим. Может быть, к утру нам станет легче.
Сильвер посмотрел на брата. Тот сидел бледный и болезненно подергивал правой рукой. Сильвер громко позвал хозяина. Тот явился тут же, боязливо комкая в руках вышитое полотенце.
Вы чем-то недовольны? ссоры ему не хотелось, но и чем еще угодить постояльцам, он не знал.
У тебя есть бальзам от крысиных укусов?
Тот испуганно посмотрел на гостей. Весть о крысином нашествии в замке Контрарио дошла и до него.
Есть просто целебная. Принести?
Тащи ее сюда!
Хозяин ушел. Беллатор снял с себя камзол, и Сильвер потрясенно присвистнул. Все тело брата было в мелких покусах. Они быстро распухали и наливались кровью. Возле некоторых уже проступил желтоватый дурно пахнувший гной.
Мерзкое зрелище. Спасибо крысолову, дудочка запела довольно быстро, а то бы нас заживо сожрали эти мерзкие твари. Но укусы болят и чешутся. Беллатор протянул руку к особенно болезненному укусу, но уронил ее, не дотронувшись.
Хозяин принес бальзам с запахом скипидара, и Сильвер смазал раны сначала брата, потом Роуэна. Боль немного стихла, зуд отступил, все принялись за еду. Ели то, что получили в таверне Контрарио: пироги с голубями, каплунов и жирную свиную колбасу с хлебом. Насытившись, пошли спать.
Спальни для них были приготовлены в пристрое, по два человека в комнате. Беллатор спал в одной комнате с Роуэном, и за ночь не раз просыпался от жуткого зуда в местах крысиных укусов. Мазал их бальзамом, зуд на время отступал, он засыпал снова. Роуэна слышно не было, и ему казалось, что того вообще нет в комнате.
Ранним утром они прикончили последние припасы и отправились дальше. Отдохнувшие за ночь кони мчались быстро, и под вечер они уже были возле столицы. Здесь Роуэн спросил у Беллатора, не нужен ли он больше. Получив отрицательный ответ, поехал в сторону монастыря Дейамор. Остальные, изрядно проголодавшись, остановились перекусить в невзрачной загородной таверне. К тому же уставшим коням требовался роздых.
Отдельной трапезной для знатных гостей здесь не было, и им пришлось ждать обед в общем зале. Это была просто большая комната с тесно стоявшими длинными столами и неудобными деревянными лавками. По грязному полу то и дело пробегали огромные тараканы. Сильвер поморщился.
Может, перекусим где-нибудь в более достойном месте?
Беллатор посмотрел на него потухшими глазами.
Не думаю, что у меня есть силы, чтоб добраться до более достойного места. Будем надеяться, что не отравимся.
В углу кто-то из посетителей тискал звонко хихикающую шлюшку, откровенно предлагающую свои прелести всем желающим. Голодные друзья не обратили внимания на эту обычнейшую картину. Хозяин принес им незамысловатый обед, впрочем, довольно вкусный. Видимо, повар, узнав о редких для их скромного заведения гостях, постарался, как мог.
В конце трапезы мужик, держащий на коленях шлюшку, со всей дури ущипнул ее за задницу. Та громко взвизгнула, и Беллатор насторожился. Он повернулся, внимательно посмотрел на девку и внезапно свистнул. Все посетители кабака удивленно обернулись на свист. Повернулась и шлюшка в грубом неотбеленном платье, с копной спутанных белокурых волос на грязной голове.
На друзей глянуло изумительно знакомое лицо.
Они замерли от потрясения.
Это Зинелла! Сильвер привстал, желая подойти к ней, но Беллатор властно положил руку ему на плечо.
Спокойно! Не спеши! Нужно все разузнать! и он взмахом руки подозвал к себе хозяина. Что это за девица? Когда она тут у вас появилась?
Да недавно появилась. Неизвестно откуда и взялась, презрительно ответил хозяин. Он не жаловал шлюх.
А как ее зовут?
Она сама не знает. Ее, похоже, кто-то крепко стукнул по темечку. Ничего не помнит. Ни как зовут, ни откуда. Но шлюшка она хорошая, из природных. Я ей доплачиваю за клиентов. С ее появлением мужиков с деньгами стало побольше. Если хотите, я поспособствую.
Нет, не надо. Беллатор расплатился за еду, добавив сверх того золотой за информацию.
Низко кланяясь, хозяин удалился, с почтением поглядывая на богатых трапезников. Оставшись одни, вернее, в условном уединении, поскольку окружавшие их столы пустовали, Беллатор задумчиво признал: