Цикада и сверчок (сборник) - Ясунари Кавабата 10 стр.


 Ты думаешь, Фусако тоже будет делать себе самые разные прически?  спросил Синго.

 Конечно. Она ведь женщина. Чем она хуже нас, которые носят старинную японскую прическу? Фусако тоже приятно менять прическу,  мол, чем я хуже Кикуко.

 Когда Фусако была здесь, ты обходилась с ней очень уж бессердечно. Мне кажется, она уехала в полном отчаянии.

 Может быть, мне передалось твое настроение? Ведь это ты никого не любишь, кроме Кикуко.

 Ничего подобного. Придумаешь какую-то чепуху и сама в нее веришь.

 Прекрасно знаешь, что я права. Ты всегда был равнодушен к Фусако и любил одного Сюити. Будешь отрицать? Такой уж ты человек. Вот и сейчас  Сюити завел себе женщину на стороне, а ты ему и слова не скажешь. Жалеешь Кикуко, а ей же делаешь только хуже. И она тоже, чтобы не огорчать отца, даже ревновать не смеет. Тоска. Хоть бы этот тайфун меня унес, что ли.

Синго был потрясен.

Но в ответ на слова все более распалявшейся Ясуко сказал только:

 Тайфун.

 Да, тайфун. Может быть, Фусако хотела, чтобы мы заговорили с ней о разводе, а мы повели себя с ней подло.

 Быть не может. Неужели у них уже дошло до развода?

 А я не думаю ни о разводе, ни о чем, я только представляю себе, какое ты сделаешь лицо, если на тебя свалится дочь с двумя детьми

 A у тебя всегда такое лицо.

 И к тому же у тебя есть еще Кикуко, которая тебе очень по душе. Ладно, оставим Кикуко. Честно говоря, я тоже хороша. Стоит Кикуко заговорить, на сердце сразу становится легко, а с Фусако одни неприятности. Тяжело это До замужества она все-таки не была такой. Никогда не думала, что родители могут так относиться к своей дочери и внукам. Ужасно. Это ты во всем виноват.

 Значит, я еще хуже, чем Фусако.

 Вот и сейчас ты притворяешься. Когда я сказала, что это ты во всем виноват, ты, наверно, ехидно показал мне язык, только в темноте я не разглядела.

 До чего же ты болтлива. Говоришь невесть что.

 Жалко Фусако. Тебе тоже ее жалко?

 Можно хоть сейчас забрать ее от мужа.  Потом Синго неожиданно вспомнил:  Ты видела фуросики, с которым Фусако приезжала к нам?

 Фуросики?

 Да, фуросики. Мне тогда сразу показалось, что где-то я уже видел его, но никак не мог вспомнить где,  по-моему, это наш старый фуросики.

 Не тот большой, хлопчатобумажный? Когда Фусако выходила замуж, мы, наверно, завернули в него зеркало от туалетного столика. Помнишь, зеркало было громадное.

 А-а, возможно.

 Мне тоже стало неприятно, когда я увидела, что она увязала свои вещи в тот самый фуросики. Я еще подумала, лучше б вместо фуросики упаковала вещи хоть в чемодан, с которым ездила в свадебное путешествие.

 Чемодан тяжелый. Да с ней еще двое детей. За модой она не гонится.

 Но ведь с нами живет Кикуко, хоть бы ее постеснялась. К тому же это тот самый фуросики, в котором были мои вещи, когда я пришла в твой дом.

 Неужели?

 Ему еще больше лет. Это память о сестре. После ее смерти в этот фуросики увязали горшок с карликовым кленом и вернули нам.

 Вот оно что,  тихо сказал Синго.

Любимым занятием отца Ясуко  он жил в деревне  было выращивание карликовых деревьев. Особенно он любил выращивать карликовые клены. Сестра Ясуко всегда помогала отцу ухаживать за деревцами.

Лежа в постели, окруженный грохотом бури, Синго представил себе этого человека стоящим между двух карликовых кленов.

Отец подарил дочери деревце, когда она вышла замуж. Может быть, дочь сама попросила его об этом. А когда она умерла, ее муж, зная, как дорог отцу покойной этот клен, и не имея прислуги, которая ухаживала бы за деревцем, вернул его. Может быть, даже сам отец привез его обратно домой.

Сейчас этот краснолистый клен, поглотивший все мысли Синго, стоял у алтаря в деревенском доме Ясуко.

Кажется, сестра Ясуко умерла осенью, вспоминал Синго. В Синано осень наступает рано.

И как только она умерла, деревце вернули обратно. Листья на нем покраснели, и оно очень подходило, чтобы поставить его у алтаря. Может быть, Синго думал об этом, просто тоскуя по воспоминаниям о сестре Ясуко? Он не мог ответить с уверенностью.

Синго забыл, когда годовщина смерти сестры Ясуко.

Но у Ясуко не стал спрашивать.

 Я никогда не помогала отцу ухаживать за деревцами. Такой уж, наверно, у меня характер. К тому же мне всегда казалось, что отец любит только сестру. Я действительно во всем уступала ей, и мне было очень обидно, что я не могу делать все так, как делает она.

Именно эти слова Ясуко всегда мешали Синго спросить у нее о дне смерти сестры.

Когда же речь заходила о привязанности Синго к Сюити, она всегда говорила:

 Я, пожалуй, была похожа на Фусако.

Синго удивился  даже фуросики и тот напоминает ему о сестре Ясуко  и промолчал.

 Давай спать. Трудно стало засыпать нам, старикам,  сказала Ясуко.  Такая буря, а эта Кикуко смеется-заливается А то без конца ставит свои пластинки. Жалко мне девочку.

 Ты сама себе противоречишь.

 В чем же противоречу?

 Только что сама говорила  давай спать, а стоило лечь пораньше  пристаешь с разговорами.

У Синго не выходил из головы карликовый клен.

Может быть, Синго думал об этом багровом клене потому, что и сейчас, через тридцать лет после женитьбы на Ясуко, любовь к ее сестре  все еще не зажившая рана.

Синго, который лег в постель на час позже, чем Ясуко, проснулся от грохота.

 Что такое?

С веранды послышались шаги Кикуко, ощупью пробиравшейся в темноте.

 Вы проснулись? Кажется, с храма сорвало кровлю и листы железа занесло на нашу крышу,  сказала она.

3

С храма сорвало всю кровлю.

На крыше дома Синго и в саду валялись листы железа, и служители храма пришли рано утром, чтобы собрать их.

На следующий день Синго кружным путем, через Иокосука, добрался до Токио и появился в фирме.

 Ну как? Совсем, наверно, не спали?

Синго посмотрел на секретаршу, которая принесла ему чай:

 Да. Глаз не сомкнул.

Хидэко рассказала, что натворил тайфун,  она видела это из окна электрички, когда ехала на работу.

Выкурив две сигареты, Синго сказал:

 Сегодня на танцы пойти не смогу.

Хидэко подняла на него глаза и усмехнулась.

 На следующее утро после того, как мы с тобой танцевали, у меня болела поясница. Годы,  сказал Синго.

По лицу Хидэко поползла озорная улыбка.

 Может, это потому, что вы слишком выгибались?

 Выгибался? Возможно. Ты хочешь сказать, нагибался?

 Когда мы с вами танцевали, то, прикоснувшись ко мне, вы каждый раз выгибались, как будто вам неприятно, как будто старались быть от меня подальше.

 Вот ты о чем. Это я нечаянно. Нет, нет, нарочно я этого не делал.

 И все же

 Возможно, я просто старался держаться прямее. В общем, я не обратил на это внимания.

 В самом деле?

 Тебе так показалось потому, что вы, молодые, танцуете вульгарно, прилипнув друг к другу.

 О, как это ужасно.

Синго еще тогда подумал, что Хидэко возбуждена и танцует не в такт, но все равно танцевать с ней ему было очень приятно. Может быть, именно этим и объяснялась его скованность?

 Ну что ж, давай сходим еще раз  обещаю склониться к тебе и танцевать, прижавшись.

Хидэко опустила голову и тихонько засмеялась.

 Пойдемте. Только не сегодня. Никак не могу, вы уж меня простите.

 Разумеется, не сегодня.

Синго обратил внимание, что Хидэко в белой кофточке и волосы перехвачены белой лентой.

Белая кофточка  ничего особенного, но, видимо, белая лента подчеркивала ее белизну. Лента, довольно широкая, плотно охватывала волосы и сзади была завязана узлом. В общем, одежда для тайфуна.

За ушами волосы собраны, и у кромки туго стянутых прядей видна незагорелая кожа.

И еще на ней темно-синяя юбка из тонкой шерстяной ткани. Юбка старая.

 После этого Сюити тебя не приглашал?

 Нет.

 И тебе обидно, да? Отец с тобой танцует, а молодой сын держится на почтительном расстоянии. Бедняжка.

 Что поделаешь. Придется самой пригласить его.

 Хочешь сказать, не ваша, мол, забота?

 Будете издеваться, в следующий раз не пойду с вами на танцы.

 Не буду. Раз уж ты сама обратила внимание на Сюити, я склоняю голову.

Эти слова подействовали на Хидэко.

 Ты, наверно, знаешь женщину, с которой встречается Сюити?

Было заметно, что Хидэко почувствовала себя неуютно.

 Она из дансинг-холла?

Хидэко промолчала.

 Сколько ей лет?

 Сколько лет? Она старше его жены.

 Красивая?

 Да, очень красивая.  Хидэко запиналась на каждом слове.  Правда, голос у нее хриплый. Даже не хриплый, а какой-то дребезжащий, надтреснутый. Она говорит, что у нее очень чувственный голос.

 Что это значит?

Хидэко разоткровенничалась, а у Синго появилось желание заткнуть уши.

Он почувствовал стыд, почувствовал брезгливость, когда понял, что представляет собой любовница Сюити да и сама Хидэко.

Назад Дальше