The Financier / Финансист. Книга для чтения на английском языке - Теодор Драйзер 17 стр.


24

seeing the way times are по нынешнем временам

25

Hes cut out for this business. Он просто создан для нашего дела.

26

I.O.U. сокр от. I owe you «я вам должен» (форма долговой расписки)

27

the vaguest suggestion of a brogue с легким ирландским акцентом

28

Ill have to give a reasonable notice at the other place Ядолжен заранее предупредить моих нынешних работодателей

29

in the vicinity поблизости, по соседству

30

the Seventh Commandment (Thou should not commit adultery) (библ.) Седьмая заповедь («Не прелюбодействуй»)

31

lupanars (зд.) публичные дома; вертепы

32

If theyre going down in ordinary times someone is unloading, or theyre rigging the market. Обычно, если акции падают, значит, кто-то выбрасывает их на биржу или искусственно понижает цены.

33

cardinal sin тяжкий грех

34

Cyrus Field Сайрес Филд (18191892), американский бизнесмен и финансист, основал Атлантическую Телеграфную Компанию, которая впервые в истории успешно проложила телеграфный кабель через Атлантический океан в 1858 г.; William H. Vanderbilt Уильям Генри Вандербилт (18211885), американский бизнесмен, значительно расширил и укрепил сеть железнодорожных компаний, унаследованных от отца, Комелиуса Ван-дербилта; F. X. Drexel видимо, имеется в виду Френсис Мартин Дрексель (17921863), американский банкир австрийского происхождения, основатель крупного банка Drexel & Co. (1837)

35

technicalities специальная терминология

36

shove here and there носились туда-сюда

37

to get in and out успеть вовремя купить и продать

38

on the lee of the wind с подветренной стороны

39

a collection of antiquated odds and ends in the shape of books куча устаревшего книжного хлама

40

too high in key (зд.) слишком кричащих тонов

41

bench-making shoemakers сапожники-кустари

42

panic of 1857 кризис 1857, внезапный спад в экономике США, был достаточно быстро преодолен

43

to exchange the time of the day поздороваться, пообщаться

44

was quietly manifest вел себя достаточно активно

45

The country seemed to be going to the dogs. Страна, казалось, летела в пропасть.

46

Tighe was credited with a deposit of fifteen thousand dollars, with privilege to draw against it at once. Таю был открыт кредит на пятнадцать тысяч долларов с правом немедленного использования.

47

Hell make his mark Он сделает карьеру

48

But for the time being only. Но только на некоторое время.

49

We have independent means. Мы оба материально независимы.

50

a trailing gown платье со шлейфом

51

to bill and coo «ворковать», проявлять нежность

52

Chippendale мебель в стиле Чиппендейла, стиль мебели, популярный в конце XVIII века, по имени Томаса Чиппeндeйла (17181779), известного английского мебельного мастера

53

Hosmer Гарриэт Годхью Хосмер (18301908), скульптор из Массачусетса; Powers Хайрам Пауэрс (18051873), американский скульптор, работавший в неоклассическом стиле

54

Potter Эдвард Кларк Поттер (18571923), американский скульптор

55

hymeneal yoke брачные узы, узы Гименея

56

You scratch my back and Ill scratch yours. посл., ср. русск. «Рука руку моет».

57

the Schuylkill, the Wissahickon Скуилкил, Уиссахикон, названия рек

58

had the gift of geniality обладал даром общаться приветливо и непринужденно

59

John Brown Джон Браун (18001859), борец за освобождение чернокожих рабов в США; в 1859 г. поднял восстание в Виргинии; потерпел поражение, был взят в плен и казнен

60

Lincoln Авраам Линкольн (18091865), 16 президент США (с 1861 по 1965 г.)

61

to take the oath of office принести присягу

62

pronunciamento декларация, воззвание

63

Independence Hall Дворец Независимости, здание в Филадельфии, где 4 июля 1776 г. была провозглашена независимость Соединенных Штатов Америки

64

railsplitter прозвище Линкольна, оставшееся со времен, когда он выступал в качестве адвоката по делам, связанным с железной дорогой

65

Cowperwood had no hand in this. Каупервуд не принимал в этом участия.

66

Whig партия вигов, в США эта партия образовалась в 1834 г. для борьбы против президента Эндрю Джексона

67

The beautiful silver effect of the daguerreotype had been tinted. Изображение на дагерротипе было раскрашено.

68

pickin, somethin здесь и далее подчеркивается просторечное произношение окончания -ing: [n] вместо [ƞ]

69

Im not as light on my toes as I once was. Я уже не так легок на подъем, как раньше.

70

you can draw on my bank for what you need, up to a certain amount вы сможете снимать деньги с моего счета для ваших целей, в пределах определенной суммы

71

are hand in glove with them поддерживают с ним приятельские отношения

72

We can fix the governor (разг.) Мы можем договориться с губернатором

73

ins and outs ходы и выходы; детали, нюансы

74

Rossetti, Burne-Jones Данте Габриел Россетти (18281882) и Эдуард Берн-Джонс (18331898), английские художники, принадлежавшие школе прерафаэлитов, стремившейся возродить средневековые каноны красоты

75

who were quite in his mood которые были в его вкусе; которые ему нравились

76

consideration (зд.) компенсация, возмещение

77

constituents (зд.) клиенты

78

or thereabouts или около того

79

It solved a ticklish proposition for him. Это позволило ему выйти из весьма щекотливого положения.

80

By the same token К тому же; кроме того

81

The capture of Mobile and the Battle of the Wilderness захват г. Мобиль (штат Алабама) и «битва в лесных дебрях» (штат Виргиния), происшедшие в 1864г., были крупными событиями в войне Севера и Юга

82

Grant Улисс Симпсон Грант (18221885), генерал, возглавлявший армию Севера во время Гражданской войны, впоследствии стал 18 президентом США (с 1869 по 1877)

83

Lee Роберт Эдвард Ли (18071870), самый известный генерал армии Юга

84

the Union (зд.) США

85

the Gulf = the Gulf of Mexico Мексиканский залив

86

sponsors (зд.) защитники

87

Sumner Чарльз Самнер (18111874), Garrison Уильям Ллойд Гаррисон (18051879), Phillips Уэнделл Филипс (1811 1884), Beecher Генри Уорд Бичер (18131887), сторонники отмены рабства

88

youse = yours, foine = fine (подчеркивается просторечное произношение)

89

was inclined to balk at restraint in any form была несклонна терпеть какие-либо ограничения

90

high mass торжественная месса (месса с участием дьякона, сопровождаемая курением ладана и пением)

91

amice, chasuble, cope, stole, maniple накидка с капюшоном, риза, вид ризы, епитрахиль, манипула части церковного облачения

92

Stations of the Cross серия изображений крестных мук Иисуса Христа

93

Назад Дальше