40
the Trafalgar action битва при Трафальгаре в 1805 г. между английским и испанским в содружестве с французским флотом, когда победили англичане
41
seemed more conversant with business (разг.) задавала больше вопросов по делу
42
caught in the fact (разг.) пойман с поличным
43
you were speaking of some man of property (разг.) вы толковали о человеке состоятельном
44
had experience enough of the world (разг.) имел достаточно жизненного опыта
45
must ever have the precedence (разг.) должен иметь преимущества
46
the action off St Domingo военные действия в Доминиканской республике
47
the encounter of such lavish recommendations could not fail (устар.) исход таких даров провиденья был заранее предрешен
48
spending freely, what had come freely, had realized nothing (разг.) легко тратил то, что плыло в руки, и ничего не накопил
49
deprecated the connexion in every light (разг.) ни в коей мере не могла одобрить подобных отношений
50
she could hardly have given him up (разг.) она вряд ли отказала бы ему
51
She had been solicited, when about two-and-twenty, to change her name, by the young man (устар.) Правда, когда ей было двадцать два года, ее руки просил один молодой человек
52
had left nothing for advice to do (разг.) не прислушалась к ее словам
53
would never receive any of such certain immediate wretchedness, such uncertain future good (устар.) не присоветовала бы незамедлительных и верных мук ради неведомого блага в будущем
54
All his sanguine expectations, all his confidence had been justified. (разг.) Все его пылкие расчеты и смелые ожидания оправдались.
55
the natural sequel of an unnatural beginning (разг.) вполне естественное продолжение при таком неестественном начале
56
by whom no syllable, she believed, would ever be whispered (устар.) уж они-то и словом не обмолвятся, она твердо в это верила
57
and keep out of the way till all was over (разг.) чтобы не попадаться никому на глаза, пока все не решится
58
This indenture sheweth (юр., устар.) Сим удостоверяется (начало документа)
59
will never set the Thames on fire (разг.) звезд с неба не хватает
60
Michaelmas Михайлов день, 29 сентября
61
I cannot possibly do without Anne (разг.) Я никак не могу обойтись без Анны
62
such a measure should have been resorted to at all (разг.) приходится прибегать к таким средствам
63
was become hardened to such affronts (разг.) уже привыкла к таким уколам
64
She spoke, and seemed only to offend. (разг.) Она говорила, кажется, лишь для того, чтобы оскорбить.
65
would induce my father to make a degrading match (разг.) заставило бы отца вступить в брак, его принижающий
66
might yet be made observant by it (разг.) быть может, сделают ее осмотрительной
67
in a sort of desolate tranquillity (разг.) в состоянии какого-то спокойного отчаяния
68
French windows (разг.) застекленные двери от пола до потолка, как правило, выходящие в сад
69
I made the best of it (зд.) я взяла себя в руки
70
they do me more harm than good (разг.) от них больше вреда, чем пользы
71
and in no hurry for me (разг.) и мне нет никакой необходимости спешить
72
nothing at all the matter with me till this morning (разг.) до самого утра я чувствовала себя превосходно
73
take up so much room (разг.) занимают столько места
74
beautifying a nosegay (разг.) поправляя в вазе роскошный букет
74
beautifying a nosegay (разг.) поправляя в вазе роскошный букет
75
neither family could now do without it (зд.) без своих обид они бы попросту заскучали
76
dress had every advantage (разг.) платья были выше всяких похвал
77
a removal from one set of people to another (устар.) стоит попасть из одного круга в другой
78
none of your Queen Squares for us (разг.) кое-как ютиться мы не будем
79
ere long (устар.) со временем; в недалеком будущем
80
she had an object of interest, amusement, and wholesome exertion (устар.) возбуждали в ней любопытство, забавляли ее и требовали ее заботы
81
in which she had sometimes more share than she wished (разг.) ей приходилось выслушивать даже более того, чем ей хотелось
82
I could manage them very well (разг.) Я бы вполне с ними справлялся
83
had a little of your method with those children (разг.) поучилась бы у вас обращению с детьми
84
you may be able to set things to rights (разг.) вы сможете все исправить
85
you may be upon the watch (разг.) будьте настороже
86
was very apt not to give her the precedence that was her due (устар.) всегда старалась оттеснить ее с хозяйского места, принадлежащего ей по праву
87
In all other respects (разг.) Во всем прочем; в остальном
88
only out of civility (разг.) только из вежливости
89
by the hour (разг.) буквально часами
90
How low it makes me! (разг.) Как меня это угнетает!
91
fell to the share of Anne (разг.) Энн пришлось развлекать разговором миссис Крофт
92
like one who had no distrust of herself (разг.) как человек, никогда не испытывавший неуверенности в себе или в своей правоте
93
I dare say you know him by name. (разг.) вы, наверное, наслышаны о нем
94
that she may not be dwelling upon such gloomy things (разг.) чтобы она немного развеялась
95
the intelligence of his death abroad (разг.) известие о том, что он умер за границей
96
especially such midshipmen as every captain wishes to get rid of (разг.) особенно такой мичман, от которого капитан желает избавиться
97
the very same (разг.) тот самый; именно тот
98
perticular (искаж.) particular
99
such injury received in the back, as roused the most alarming ideas (разг.) так сильно ушиб спину, что на ум приходили всякие ужасы
100
they suspected great injury, but knew not where (разг.) боялись серьезных повреждений, но не знали, каких
101
in the joy of the escape (зд.) радуясь невольной отсрочке
102
This was quite a female case (зд.) Не мужское это дело
103
when opposition will be vain (разг.) когда тщетно протестовать (спорить бессмысленно)
104
it is not his province (разг.) мужчины в этом ничего не смыслят
105
he always minds you at a word (разг.) он всегда слушается вас с первого раза
106
it seems rather hard that she should be left at home (разг.) по-моему, несправедливо, что она останется дома (не поедет на вечеринку)
107
wished to avoid seeing her (разг.) хотел избежать встречи с ней
108
if not inconvenient (зд.) если их это устроит
109
enough to mark an easy footing что выдавало милую непринужденность отношений
110
how were his sentiments to be read? (разг.) как же понять, что он думает?