The Adventures of Huckleberry Finn / Приключения Гекльберри Финна. Книга для чтения на английском языке - Марк Твен 11 стр.


Well, before long here comes the wreck, dim and dusky, sliding along down! A kind of cold shiver went through me, and then I struck out for her. She was very deep, and I see in a minute there warnt much chance for anybody being alive in her. I pulled all around her and hollered a little, but there wasnt any answer; all dead still. I felt a little bit heavy-hearted about the gang, but not much, for I reckoned if they could stand it I could.

Then here comes the ferryboat; so I shoved for the middle of the river on a long down-stream slant; and when I judged I was out of eye-reach I laid on my oars, and looked back and see her go and smell around the wreck for Miss Hookers remainders, because the captain would know her uncle Hornback would want them; and then pretty soon the ferryboat give it up and went for the shore, and I laid into my work and went a-booming down the river[128]

35

Ill give you a cowhide (разг.) я тебе дам ремня хорошего

36

dont gimme no sass (сленг) язык придержи

37

was just old pie to him (разг.) принял его как родного

38

a jug of forty-rod (сленг) бутылка сорокаградусной

39

drunk as a fiddler (разг.) пьяный в стельку

40

he raised Cain (разг.) он буянил

41

was right in his line (разг.) было ему по душе

42

all but the cowhide part (разг.) все, кроме порки

43

now I took to it again (зд.) теперь я снова начал ругаться

44

I wouldnt stay on hand (разг.) я не стану дожидаться

45

went for the govment (искаж.) начинал ругать правительство

46

if I could git my rights (искаж.) если бы я добился своих прав

47

never noticed where his old limber legs was taking him to (разг.) не замечал, куда ноги его несут

48

delirium tremens (лат.) белая горячка

49

would be blind drunk (разг.) напьется вусмерть

50

went down on all fours (разг.) опустился на четвереньки

51

thought I was gone (разг.) подумал, что я пропал

52

I was laying for him (искаж.) я подстерегал его

53

her так сложилось исторически, что корабль (судно) в английском языке женского рода; герой, малообразованный мальчик, употребляет местоимение she для всех плавсредств: лодка, каноэ, ялик, плот и проч.

54

abused me a little for being so slow (разг.) поругал меня немного за то, что я так копаюсь

55

I fixed that as good as I could (разг.) я заровнял дыру как мог

56

went up a piece into the woods (искаж.) зашел поглубже в лес

57

throw in the fancy touches (разг.) добавил бы несколько штрихов к картинке; придумал бы что-нибудь затейливое

58

slink around and pick up things I want (сленг) пошататься там и притырить то, что мне нужно

59

by the way he laid his oars (разг.) судя по тому, как он управлялся с веслами

60

got into the dead water (разг.) вошел в стоячую воду

61

Stern oars, there! heave her head to stabboard! (мор., искаж.) Эй, на корме! Бери правее!

62

trying to make my carcass come to the top (разг.) в надежде, что мой труп всплывет

63

none of your low-down corn-pone (разг.) не то что простецкая кукурузная лепешка

64

here it has gone and done it (искаж.) так оно и вышло

65

Stand away! (мор.) От борта!

66

there aint no better way to put in time when you are lonesome (разг., искаж.) когда скучаешь, нет лучше способа провести время

67

They would all come handy by and by (разг.) Все это пригодится (придется очень кстати)

68

Every now and then (уст.) Время от времени

69

I had about made up my mind (искаж.) я уже почти решил

70

I felt better right off (разг.) мне сразу полегчало

71

It most give me the fantods. (искаж.) Я чуть не помер со страху.

72

en sich truck (искаж.) и всякая такая дрянь

73

and eat it smoking hot (разг.) и съели ее с пылу с жару (обжигая пальцы)

74

uz sich a big stack o money she couldn resis (искаж.) денег было так много, что она не смогла не согласиться; против такой кучи денег она не могла устоять

75

deyd shin out en take holiday soon as de ole folks uz outn de way (диал.) они все улизнули гулять, пока хозяев нет дома

76

bank too bluff (диал.) берег реки уж очень крутой

77

laid mighty sick once (искаж.) как-то раз сильно разболелся

Назад Дальше