Він злегка підвів брови й сказав:
Дуже приємно.
Я б не хотіла, щоб ви мене неправильно зрозуміли. Я прийшла пояснити вам дещо.
Пояснити? Що саме?
Це дуже делікатна справа. Але повірте, я вмію зберігати таємниці. Отож, хоч вам і здається, що Гальшка вас цурається, я хочу сказати вам, що це неправда. Вона кохає вас.
Я таки спромоглася вимовити ці слова з глибоким переконанням. Але він якось чудно скривився і відказав:
Цілком можливо, шановна пані. Але це для мене не така вже й новина.
Еге, нахабства йому не позичати! Я залюбки кинула б йому в обличчя, що Гальшка ненавидить його. Одначе мусила триматися дипломатично.
Тим краще, що ви про це знаєте. Ми з нею близькі подруги. Але ж ви самі знаєте, що певні обставини заважають вашому коханню. Признайтеся, що постійна небезпека аж ніяк не сприяє щастю.
Про яку небезпеку ви говорите? запитав він майже іронічно. Я не з лякливих.
Ах, та я ж не про вас! Ідеться про Гальшку. Ви маєте у вас є її листи. Я розумію, вони дорогі для вас як спогад про ті дні, коли почалося ваше кохання. Але, як вам відомо, Гальшка заміжня. І думка про те, що ці листи в якийсь спосіб можуть потрапити до рук чоловіка, гнітить її Ні, не перебивайте мене! Я певна, ви самі ніколи б такого не вчинили, але ж, Боже мій, їх можуть у вас викрасти, ви можете їх загубити, з вами може статися якась лиха пригода Треба на це зважати. Тоді листи потраплять до рук сторонніх людей, і це може занапастити життя жінки, яка вас кохає.
Він усміхнувся, запалив цигарку і зручніше вмостився у кріслі. Я бачила, що моя промова не справила на нього анінайменшого враження. Невже такий безсердечний?
Та ось він невимушено запитав:
Якщо я добре вас зрозумів, ви хочете, щоб я повернув Гальшці її листи?
Так. Благаю вас, не відмовте мені. Я розумію, що не маю підстав сподіватися на особливу ласку з вашого боку. Тут я усміхнулася до нього так зворушливо, як тільки могла: хіба лиш бездушний пень встояв би проти тієї усмішки. Але прошу вас задовольнити моє прохання.
Він подивився на мене з-під напівзаплющених повік і також всміхнувся.
Якраз навпаки. Як на мене, то ви маєте аж надміру підстав, щоб зробити вам і не таку ласку. Не розумію тільки, чому Гальшка звертається до мене через вас. Я, звісно, анітрохи їй за це не дорікаю, бо познайомитися з вами неабияка приємність. Але чому вона не звернулася до мене сама?
Ах, хіба ж ви не знаєте, яка вона вразлива! Може, навіть трохи й істерична, додала я по хвилі роздуму.
Та й чи трохи?
Ваша правда. Але ж ви не можете не розуміти, що за таких обставин важко бути спокійною.
О Боже, за яких іще обставин?! роздратовано скривився він.
Ну, коли кожну мить тобі загрожує біда.
Це таки кумедно, сказав він. Можете передати своїй приятельці, що я поверну їй ті листи.
Я не повірила своїм вухам, але тут-таки мені спало на думку, що це якийсь підступ. Зараз обіцяє, що віддасть, а тільки-но Гальшка звернеться до нього, напевне візьме її на глузи.
Ні, даруйте, відказала я твердо. Моя приятелька просила, щоб я забрала ті листи сама.
Він нічого не відповів. Підвівся, пішов до письмового столу і з хвилину порпався в паперах. Коли повернувся, в руках у нього був великий стос листів.
Ось, прошу, мовив він.
Я дуже здивувалася. До того ж не могла збагнути, чому тих листів так багато. А пан Тоннор з посмішкою додав:
І ще я хотів би вас попрохати, щоб ви умовили свою приятельку не писати мені більше. Я маю чимало справ, і читати таку літературу бракує часу.
Як вас розуміти?
Та ви самі подивіться. Там усе, що ви хочете, аж до описів природи. Пані Гальшка даремно завдала вам клопоту. Ніяк не збагну, навіщо вона це зробила.
Я взяла листи. Безсумнівно, то була Гальщина рука. Я почувалася так, ніби вчинила хтозна-яку дурницю. Мені аж слів забракло. І поки я стояла отак, сама не своя з сорому, цей добродій геть зненацька я не встигла навіть відсахнутися взяв руками мою голову і поцілував мене просто в уста.
Як ви смієте?! скрикнула я і гнівно зиркнула на нього.
Але то неабиякий нахаба. Він не тільки не збентежився, а ще й промовив з усміхом:
Перепрошую. Це з мого боку було, так би мовити, зловживання. Але мушу признатися, що каяття я не відчуваю. Та й, зрештою, ви самі винні.
Я була щиро обурена.
Ви ви Це нечувано! Я винна!..
А так, одказав він спокійнісінько. І не просто винні, а злонавмисне. Самі подумайте. Під якимось благеньким приводом ви приходите до молодого мужчини та ще й маєте вродливе личко. Такі вчинки безкарно не минаються.
Я аж заніміла, а він провадив далі:
Було б навіть нелюбязно з мого боку, якби я вдавав, що не розумію ваших намірів. І коли я чимось і завдячую Гальшці, то оце, власне, тим, що вона вас до мене прислала.
Я не тямилася з обурення. Спершу хотіла була одразу піти, але не могла ж я залишити його при думці, що його підозра справедлива! Це-то я мала б удаватися до таких способів, аби спізнати ще одного чоловіка!
Коли я побачила, що мої запевнення анітрохи його не переконали, то вирішила детально переказати йому мою розмову з Гальшкою. Пан Тоннор вислухав мене з великою цікавістю і, здається, врешті повірив. Дуже з того сміявся і запевняв мене, що ніякий він не таємничий та підступний ловець жінок, що Гальшку анітрохи не кохає і не може збагнути, навіщо вона затіяла всю цю інтригу.
Він вибачився за свої підозри й так мило мене перепрошував, що поступово я перестала на нього гніватись. Він розповів мені дещо, з чого я зрозуміла, що не він переслідує Гальшку, а скоріше вона його.
Потім пан Тоннор розповів про себе. Виявилося, що він зовсім не авантюрист, а представник кількох іноземних фірм, у нього тут своя контора, він щоразу виїздить до Франції, Англії і Німеччини, має власного автомобіля. Та кретинка напевне знала про це все, і я не розумію, нащо вона понавигадувала про нього стільки дурниць. Тоннор виявився дуже дотепним і милим співрозмовником. Єдине, що Гальшка не збрехала: цей чоловік справді свавільний. Під час розмови він раз по раз брав мою руку й тримав її у своїх руках. Мені просто незручно було випручуватись. А він тримав мою руку й не пускав. Здавалося, не помічав навіть, як я силкуюся її вивільнити.
Розмова була така приємна, що я й не помітила, що вже десята година. На щастя, він сам звернув на це увагу, бо підвівся і сказав, що саме на десяту в нього призначено одну справу.
Подаючи мені хутро, він запитав:
Коли я знову вас побачу?
Я, звісно, відповіла, що ніколи, відтак додала:
А помешкання у вас гарне.
Тоді він сказав:
Десь близько шостої я майже завжди вдома. Отож, чекатиму на ваш дзвінок.
Прощавайте, кивнула я йому і вийшла.
На сходах мені стрілася вельми гожа жінка. Я б не звернула на неї уваги, якби не її запаморочливе вбрання. Жакет trois quart[3] з шиншили і дуже елегантний чорний капелюшок з яскраво-червоним пером. Коси мала руді (певна річ, фарбовані), а своєю тендітною статурою трохи скидалася на Клару Бау.
Я не помилилася: вона йшла до нього. Він, либонь, хтозна-який бабій. Та найгірше з цього всього те, що я забула взяти Гальщині листи. Нічого не вдієш, доведеться прийти ще раз. Він, звісно, бозна-що про мене подумає, одначе іншої ради нема.
З дядьковим дорученням я впоралася вельми спритно. Я дала Тото пятсот злотих і попрохала його зіграти в покер на мій кошт, бо мені, мовляв, приснилося, що він має виграти для мене багато грошей. Простодушний Тото не добачив у тім ніякого підступу й залюбки погодився. Навіть пообіцяв того ж таки вечора піти до картярні. Гадаю, що пяти сотень дядькові вистачить. Він зателефонував мені десь о третій і сказав, що ніяких суттєвих новин поки що нема. Це мене дуже засмутило.
На обіді було щось із двадцять осіб. Як звичайно, страви подавали пречудові й вина добірні. Я завважила, що Гальшка, попри всі свої солоденькі усмішки, позирає на мене занепокоєно. Нікчемна лицемірка! До того ж у неї новий перстенець із сапфіром. Звідки б це?
Тільки-но всі підвелися від столу і ми з нею залишилися наодинці, Гальшка пошепки мовила:
Щось ти мені нічого не кажеш. Я помираю з цікавості. Ти була у нього?
Вона благально зазирала мені в очі, а я, вдаючи байдужість, відказала:
Звісно, що була.
То що? Ну кажи ж хутчій!
Він пообіцяв оддати мені твої листи.
І ти думаєш, оддасть?
Гадаю, що так. Тільки я не поділяю твоєї думки про цього добродія. Мені він не видався шалапутом. Цілком культурна людина і поводиться як джентльмен.
В Гальщиних очах блиснув неспокій.
Ти довго у нього була?
Кілька хвилин.
Це її ніби заспокоїло.
О моя люба! Тим-то ти й не поділяєш моєї думки. От якби ти знала його так, як я
Я знизала плечима.
О, можеш повірити, мені це байдуже. Він справді гарний з себе, але ж ти добре знаєш, що я вірна Яцекові.
Я зумисне проказала це з притиском, щоб подратувати її.
А в який спосіб він поверне ті листи?
Можеш не турбуватися, відказала я. Спосіб не має значення. Можу послати до нього Юзефа або першого-ліпшого розсильного. Я трохи помовчала й додала: А може, й сама до нього піду.