The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке - Конан-Дойль Артур 16 стр.


102

Le cerf est passé? Non? Ici, Brocas; tu parles Anglais (фр.) Олень прошел? Нет? Сюда, ты говоришь по-английски

103

Tyler Уот Тайлер, английский бунтовщик, возглавлял восстание крестьян в 1381 г.

104

for all your airs and graces (уст.) несмотря на твою манерность (высокомерие)

105

Do you keep your spoon in your own broth. (уст.) Не лезь не в свое дело.

106

by trick or quibble (уст.) хитростью или обманом

107

made it no small task for him to keep up with her (разг.) ему было трудно поспевать за ней

108

cannot abide needlework (разг.) терпеть не могу рукоделие

109

What man would be so caitiff and thrall (уст.) Каким же надо быть рабом и трусом

110

had not cast a shoe (уст.) не потерял бы подкову

111

has been a suitor for my hand (уст.) претендовал на мою руку и сердце

112

father none the wiser, and one rogue the less in the world (уст.) отец ничего не узнает, а в мире станет одним негодяем меньше

113

my own wilful self who must needs run into dangers path (уст.) сама себя подвергла опасности (сама виновата в том, что случилось)

114

King Arthur and all his table легендарный король Артур и рыцари его Круглого стола

115

is afoot at cock-crow (уст.) встает с петухами

116

Benedic, fill mi (лат.) Благословляю, сын мой

117

Vultus ingenui puer. (лат.) Мальчик с лицом благородным.

118

Fœnum habet in cornu (лат.) У него на рогах сено, то есть он «бодлив»

119

Loquaces si sapiat (лат.) Человек мудрый больше молчит

120

propter argumentum (лат.) в силу своего довода

121

ergo (лат.) следовательно

Назад