102
Le cerf est passé? Non? Ici, Brocas; tu parles Anglais (фр.) Олень прошел? Нет? Сюда, ты говоришь по-английски
103
Tyler Уот Тайлер, английский бунтовщик, возглавлял восстание крестьян в 1381 г.
104
for all your airs and graces (уст.) несмотря на твою манерность (высокомерие)
105
Do you keep your spoon in your own broth. (уст.) Не лезь не в свое дело.
106
by trick or quibble (уст.) хитростью или обманом
107
made it no small task for him to keep up with her (разг.) ему было трудно поспевать за ней
108
cannot abide needlework (разг.) терпеть не могу рукоделие
109
What man would be so caitiff and thrall (уст.) Каким же надо быть рабом и трусом
110
had not cast a shoe (уст.) не потерял бы подкову
111
has been a suitor for my hand (уст.) претендовал на мою руку и сердце
112
father none the wiser, and one rogue the less in the world (уст.) отец ничего не узнает, а в мире станет одним негодяем меньше
113
my own wilful self who must needs run into dangers path (уст.) сама себя подвергла опасности (сама виновата в том, что случилось)
114
King Arthur and all his table легендарный король Артур и рыцари его Круглого стола
115
is afoot at cock-crow (уст.) встает с петухами
116
Benedic, fill mi (лат.) Благословляю, сын мой
117
Vultus ingenui puer. (лат.) Мальчик с лицом благородным.
118
Fœnum habet in cornu (лат.) У него на рогах сено, то есть он «бодлив»
119
Loquaces si sapiat (лат.) Человек мудрый больше молчит
120
propter argumentum (лат.) в силу своего довода
121
ergo (лат.) следовательно