В «Рассказе о кузнеце» речь идёт о человеке, которому огонь не причиняет вреда, а в «Рассказе о богомольце и облаке» говорится о человеке, которому подчиняется дождевая туча в пустыне и идёт за ним, и льёт на него воды. В «Сказке о рыбаке Халифе» человек вылавливает сетью говорящих обезьян и общается с царём всех обезьян. В «Сказке о купце и духе» рассказывается не только об общении с злобным духом, но и о превращении людей в животных.
В «Книге о тысяче и одной ночи» в одном из рассказов говорится о городе в облаках, что парит над головами земных людей.
В «Книге о тысяче и одной ночи» в «Сказке о Джударе» рассказывается о розыске клада аш-Шамардаля, в состав которого входили: круг небосвода, коробочка сурьмы, перстень и меч.
У перстня есть дух, которому он служит, по имени грохочущий Гром, который делает так, что над владельцем перстня никто не имеет власти, а если он захочет владеть всей землёй вдоль и поперёк, то он будет властен.
Если обнажить меч против войска, и несущий его взмахнёт им, то он обратит войско вспять, а если он скажет мечу, когда будет им взмахивать: «Перебей это войско!» из меча выйдет молния и убьёт всех.
Что касается круга небосвода, то, если тот, кто им владеет, захочет увидеть все страны от запада до востока, то он увидит их, не сходя с места. Он сможет сжечь любой город, который показывает круг небосвода, если направит диск на круг солнца.
Коробочка сурьмы не простая, если взять из неё сурьмы да накрасить глаза, то видеть они будут все клады.
В «Книге о тысяче и одной ночи» в «Сказке о Синдбаде-мореходе» описывается путешествие купца.
Это одна из самых популярных сказок «Книги о тысяче и одной ночи», она не без основания названа некоторыми исследователями «арабской Одиссеей». Диковинные подробности семи странствий Синдбада заимствованы составителем писанного текста сказки из различных арабских космографий и «дорожников» (например, сочинения географа IX века Ибн Хордадбеха «Книги путей и царств»; книги «Чудеса творений» аль-Кахвини (XIII век); сборника рассказов «Чудеса Индии» мореплавателя Бузурга ибн Шахриара из Рамхурмуза (Х век); и многих других.
Вот краткое перечисление встречающихся в сказке чудес:
существование морских коней, таких же, что и земные; громадная рыба-остров, которую обжёг огонь костров, и она ожила и ушла под воду; громадное яйцо птицы Рухх, она сама, что может взяв в лапы скалу, бросить на корабль и потопить его, полёт на спине Рухх; недоступные алмазные горы, где обитают только громадные змеи, орлы и птицы Рухх; громадные деревья, в чей иени могли бы отдохнуть сотни людей; мохнатые люди-обезъяны с жёлтыми глазами и чёрными лицами; громадный великан-людоед, у которого пойманные люди повреждают глаза и он слепнет; кровожадный дракон; громадные морские чудовища-змеи и рыбы, которые могут потопить корабль; маги, джины и гули, котрые превращаю людей в скот; земля, в которой обычные с виду люди имеют крылья и летают высоко; чудесные растения; последнее море, в котором все гибнут в пасти огромных рыб.
В «Книге о тысяче и одной ночи» есть сказка «О коне из чёрного дерева», в данном сборнике по тому же сюжету авторская поэма «Баснословное сказание о летучем коне Хозроя, о непростой доле царских сыновей в добыче невест». Из всего множества сказок «Книги» это лишь одна, которая воплотилась в поэму усилиями автора сборника, хотя очень многие так и просятся, чтобы их пересказали на новый лад.
БАСНОСЛОВНОЕ СКАЗАНИЕ ОБ ЛЕТУЧЕМ КОНЕ ХОЗРОЯ
о непростой доле царских сыновей в добыче себе невест
Передают в веках, чтоб будто в время `оно
жил-был один султан в оазисе зелёном,
в своём дворце, где злата и сребра
немало было, прочего ж добра
не сосчитать вовек в его палатах.
Была его страна весьма богата,
и недостатка не было ни в чём,
питал пески пустыни водоём.
Взросли на этой почве благодатной
в семье султана именитой, знатной
три луноликих дочери и сын,
тот, что со временем воспримет чин
и станет повелителем, Хозроем,
по праву крови, с славою героя.
В семье султана так налажен быт,
что для гостей он был всегда открыт.
И как-то раз в толпе явились трое,
в одежде, о, старинного покроя.
В семье султана так налажен быт,
что для гостей он был всегда открыт.
И как-то раз в толпе явились трое,
в одежде, о, старинного покроя.
Гадали все иль это маскарад,
иль без износа носится халат?
Решили дружно это звездочёты
из тех, что в жизни не следят за модой,
а устремляют взгляды в небеса,
меж звёзд отыскивая чудеса.
***
Вот к трону подошли с дарами трое
и говорят с почтением такое:
«О, Персии великий государь!
мы чтим обычай, заведённый встарь,
к ногам властителя нести златые
диковины». И ткани в круг витые
снимают с подношенья своего,
хоть это было сделать нелегко.
Султан, взглянув, спросил: «Так, что за вещи?
И в чём тут польза их, скажите прежде,
чем попросить наград себе взамен»!
«Такое тут, чего меж этих стен
не видывал никто, о, повелитель!
Во-первых, здесь павлин златой, взгляните,
он каждый час кричит и в день, и в ночь,
за что прошу я в жёны вашу дочь!»
«А во-вторых, труба из чистой меди
она вблизи коль вора заприметит,
так тотчас громким голосом трубит
сражённый звуком вор падёт, убит»!
Тут крыльями павлин захлопал рьяно
и песнь хвалебную султану грянул.
А медная труба пропела резкий звук
и вор с добычей наземь рухнул вдруг.
***
Султану подношения по нраву:
«Теперь судить я справедливо стану,
и вор от наказанья не уйдёт,
труба мне в том порука, в свой черёд
павлин не даст забыть отсчёт часами
что жизнь идёт к концу, и между нами
уж бродит угрожающая тень,
наполню я делами каждый день»!
Придворные, прослушав речь султана,
хвалить его взялися непрестанно.
На радостях он дочерям велит,
приняв привычный людям властный вид,
идти за славных звездочётов в жёны.
Тут третий маг, толпою окружённый,
решил напомнить, кстати, о себе:
коня взнуздал и тот, сорвясь с цепей,
взвился и стал копытом бить свирепо.
Никто не ждал от статуи нелепой
движения, и оттого испуг
людей заставил сбиться тесно в круг.
«О, повелитель времени могучий,
из всех известных судий наилучший!
Даруй одну из дев в награду мне,
проделав путь по небу на коне»!
***
Прослушав предложение как небыль,
невольно все воззрились прямо в небо.
Султан персидский именем Хозрой,
конечно, был и в силах, и герой.
Но точно ли, размысливши, годится,
чтоб он летал средь облаков как птица?
Иль плавал в океане словно кит?
Он не утратит ль в небе царский вид?
Тут вышел, заблиставши словно месяц,
Хозроев сын, прямой наследник места,
и ласково промолвил так отцу:
«О, батюшка! Позволь мне, как юнцу,
забавную ту испытать новинку,
в её секреты тайные проникну
и о полезных свойствах доложу»
На что султан сказал ему: «Прошу»!
Как на коня седок сей взгромоздился,
под ним тотчас тот заревел и взвился,
но с места не сошёл хотя б на шаг.
Тогда подходит к конной паре маг
и указует ключик поворотный,
который сделает вещицу лётной.
Не медля «куда надо» всадник жмёт
и отправляется с земли в полёт.
***
За облака вмиг поднялась вещица,
и царский сын летит, ну, словно птица,
но только вверх, как пушечный снаряд,
о, чей рассчитан пороха заряд
не только ко светилу приближенье
на верное в полёте достиженье
Луны иль даже Солнца, наконец,
чем был испуган прыткий молодец.
Он пожалел, что на коня взобрался,
а хитрый маг в дворце отца остался:
«Да, это хитрость погубить меня,
вот для чего мудрец привёл коня»!
И, поминая бранью звездочёта,
он стал искать рычаг на спуск полёта,
обшарил шею конскую рукой
и обнаружил ключик в ней другой.
Чуть повернул с усилием: не медля
сей механизм, сей конь, бряцая медью,
кругами стал спускаться с высоты
туда, где есть селенье у воды.
Глядит наездник, незнакомый город,
а так как был-то он годами молод,
то захотел поближе разглядеть
его дома, а не к отцу лететь.
***
Чтоб направление придать полёту,
его рука уздечкой тянет морду,
чтоб побыстрее мчался чудный конь,
сильней к себе уздечку жмёт ладонь.