готовых к оказанию услуг»!
На льстивые слова она «купилась»
и в путь, сев на коня за ним, пустилась.
Но только лишь поднялся над землёй,
прочь от дворца помчался конь стрелой
Немного опоздав, из стражников отряды
стремили снизу вверх в испуге взгляды
на то, как звездочёт седой летит,
и вместе с ним царевна, плача, мчит.
«Моё сокровище вновь подо мною,
могу лететь опять я над землёю!
Царевна, вижу, катится слеза.
О, успокойся, прохлади свои глаза,
отныне я хозяин твой могучий,
из магов в колдовстве я самый лучший»!
А та, что потеряла жениха,
сидела на седле бледна, тиха.
***
На белом скакуне царевич крови
приблизился к беседке, видит, кроме
рабов своих тут нету никого,
глазам не верит, ужас глубоко
проник в его взволнованную душу,
едва способен он рассказы слушать
о том, как старый, гнусный звездочёт
отправился с царевною в полёт.
Султан-отец спешить утешить сына:
«Отыщем в Индии царевну Саны»!
Совета просит он у визиря,
что хитроумством завсегда царя
так выручал в неисчислимых бедах,
пускай найдёт ответ достойный в Ведах!
А у того уже и план готов,
зовёт к себе царя на пару слов:
«О, государь! Слыхала наша стража
свидетели невольные пропажи,
как похвалялся гнусный звездочёт
перед царевной, возносясь в полёт,
что будто б в колдовстве он самый лучший.
Его бравада нам даёт тот случай,
что можно ревность возбудить в других
всех звездочётах малых и больших.
***
Султан согласен с мыслью этой ловкой,
шлёт казначею денежной кладовки
указ о выдаче тому наград,
кто в время и пространство кинет взгляд
и обнаружит там царевну Сана,
а также звездочёта с ней, смутьяна.
И приглашенья колдунам всем шлёт
не видел ль кто из мудрецов полёт?
Сошлись своею волей звездочёты
к султану во палаты для отчёта.
В руках у них хрустальные шары,
которые пусты лишь до поры.
Но только прозвучали заговоры,
смогли они окинуть землю взором,
и поднебесья, где орлы летят,
их также достигает острый взгляд.
Сначала Индию так оглядели,
найти там злого вора не сумели.
Обшарили всей Персии простор,
но только в царстве румов ихний взор
сумел найти досадную пропажу
злой звездочёт в тюрьме чернее сажи
сидит закован. У царевны ж вид
такой, как будто б всё у ней болит.
***
«О, сын! Ты будешь частью каравана,
пойдёт который за царевной Сана.
Целители в нем будут и купцы.
И пустим тотчас весть во все концы,
что маги, мол, целят от всех болезней.
И обращаться к ним весьма полезно.
Дадим им нынче случай в мастерстве
сравнится меж собой, а в колдовстве
уж превзойти коварного индийца,
пусть он в огне презрения спалится»!
«О, батюшка! Идти сейчас готов,
чтоб не терялось время из-за слов»!
О, вереницей местностью пустынной
шли маги в одеяниях старинных.
Груз драгоценных тканей караван
тащил верблюдами во вражий стан.
На крыльях ветра перед ними слава
летела мол, персидская держава
способна все болезни исцелить
и даже мёртвых будто б воскресить.
О, широко распахнуты им двери,
в их дар лечебный румам как не верить,
коли о том все люди говорят
избавить от болячек все молят.
***
Вот караван достиг уж царство румов
и, крадучись, как на охоте пума,
направился в искомые места,
туда, где под охраной, заперта,
сидит в неволе юная царевна
в тот город именитый, славный, древний
извеcтный нам, читателям, как Рим
историей своей неповторимой.
Не доходя немного расстоянья,
они дают посланцу обещанье
владыку Рима вскоре посетить,
а заодно решаются спросить
об участи, постигшей пациента.
Он все им доложил об инценденте,
что время некоторое назад,
не может он припомнить точно дат,
был на охоте с свитой цезарь Рима,
явилось чудо пред очами зримо:
спустился с неба, громыхая, конь,
хотя не видели под ним огонь.
И был там звездочёт, собою гнусный,
в сопровождении красотки грустной.
Как вызнали, что он её украл,
так посадили старика в подвал.
***
Вот к цезарю явились персиане,
неловко им в именье чужестранном,
но вышли звездочёты, встали в ряд,
им толмачи заданье говорят:
«Мол, надо вылечить одну девицу,
она к нам прилетела словно птица
и повредилась, видимо, умом,
но так красива и мила при том»!
Царевич в звездочёта одеянье
из ряда вышел и сказал собранью,
что может одержимость исцелить:
«Пусть цезарь чудного коня велит
достать скорей и привести больную,
я прежнее здоровие верну ей»!
И подтвердили звездочёты: «Это да!
Есть в этой речи только правота»!
Что ж, цезарь повелел ввести больную.
Приблизившись, вскричала та, волнуясь.
Хозроев сын меж тем коня достиг,
взобрался на него в какой-то миг
и вместе с луноликою царевной
стал подниматься в небо постепенно.
А также звездочётов караван
с ним улетел в сегодняшний Иран.
Древние индийские сказания в пересказе персов
Источником сюжета следующей поэмы Батый Ирины явилась книга автора Инаятуллах Канбу «Книга о верных и неверных жёнах или Бехар-е Данеш», второе издание которой выпустила «Главная редакция восточной литературы» в Москве в 1966 году в переводе с персидского М.-Н. О. Османова.
Эта книга, одна из многих тех, что может с полным правом быть отнесена к памятникам, как персидской, так и индийской культуры. Причиной тому исторические события в средние века, взаимосвязи Индии и других стран Востока, при которых персы выступали в роли восприемников высокоразвитой индийской культуры и наряду с арабами способствовали её распространению в другие страны. Поэты, писавшие на персидском языке, заимствовали из индийских произведений не только отдельные образы и мотивы, но и значительные по размеру эпизоды, доставлявшие им темы для творчества.
Сведения об авторе почерпнуты из книги «Amal-i-Salih or Shah Jahan Namah of Muhammad Salih Kambo, vol. III, pp. 439441; Bibliotheka Indica, N 214, Calcutta? 1939. Инаятуллах Канбу родился в 1606 году в Бурханпуре во время правления Джахангира. Его брат Мухаммад Салих Канбу оставил о нём такие письменные сведения: Инаятуллах Канбу занимал официальную должность в правление Шах-Джахана (16281658), но на склоне лет удалился от дел и вёл аскетический образ жизни, умер в 1671 году в возрасте 65 лет. Сам брат очень высоко оценивал литературные таланты Канбу. Он сообщает, что Инаятуллах обладал глубокими познаниями в искусстве риторики и считался одним из корифеев среди пишущих так называемым «новым стилем» это усложнённая или орнаментированная проза (в которой более всего ценились новые для слушателя мысли, образы и идеи). Мухаммад Салих считает, что сочинения брата написаны с большим вкусом, чистой и мощной прозой, изобилуют светлыми и новыми образами, проникнуты глубоким смыслом. Его мнение разделяли и современники, так как книга завоевала широкую популярность, об этом свидетельствует большое число рукописей на персидском языке и на других языках.
Бехар-е Данеш» представляет собой: 1) древние индийские сказки, переданные персидскими выражениями, а также новые рассказы автора, 2) собрание рассказов, притч и сказок, связанных в одно целое в так называемой «обрамлённой» повести о любви принца Джахандар-султана и красавицы Бахравах-бану. Точно такую форму имеет арабская «Книга о тысяче и одной ночи».
Представленный ниже сюжет содержится в небольшой части книги (стр. 116128) и озаглавлен «Шар`ик начинает свой рассказ в соответствии со всеми правилами красноречия», который начинается так: «Мудрый Шар`ик стал сыпать из уст сладостный сахар слов». Эта небольшая фраза даёт почувствовать орнаментированный язык автора в средневековье.
Данный рассказ имеет нравоучительный характер, повествуя о том, как плохо и опасно быть непослушными детьми, куда может привести непослушание.
БАСНОСЛОВНОЕ СКАЗАНИЕ О ЧУДЕСАХ ВОСТОКА
О СКИТАНИЯХ НЕПОСЛУШНОЙ ДОЧЕРИ КУПЦА
Часть 1. Вступительное слово
Известно, мудрецы Востока
глупцам, клянущим рок жестокий,
совет давали не роптать,
когда весь мир как злобный тать
стремится подтолкнуть к паденью,
и истончается терпенье
покорно воле их страдать!
Есть Сила по делам воздать
обидчикам. Для негодяев
возмездие ей оставляя,
дождёшься, верь, свой звёздный час,
явится ангел, с ним указ,
дела устроятся как надо,
и в сердце оживёт отрада.
Одна возможность у людей,
кому встал на пути злодей,
противиться столь явным козням:
обдумать все дела серьёзно.
Тому примером дочь купца,
достичь счастливого конца
могла б быстрей, когда б умела
обдумать всесторонне дело,
не верить сахарным словам
и обещаний миражам.
Беда уйдёт, оставив счастье,
как солнце вслед идёт ненастьям.
Ведь даже ураган покой
приводит на цепи с собой.
Часть 2. Чужак