Что ж, приступим! Юрбен был рад, как мальчишку, только что получивший желанную игрушку. Сейчас тебе будет очень больно. Ты убил моего брата, и я с радостью сделал бы с тобой то же самое, но, к сожалению, от тебя требуется какая-то важная информация. Я достану ее из тебя, вот увидишь.
Малик пристально наблюдал за его речью и даже не шевельнул ни одной морщиной на своем лице. Юрбен был крепкого телосложения и каждый новый удар звучал в голове, как в колокольне. Отдавая почесть своему брату, он не успокаивался двадцать минут, пытаясь услышать от пленника хотя бы одно крохотное словечко о пощаде. Малик так и не заговорил. На его лице не было живого места и одну из бровей теперь придется зашивать. Еще пару таких минут он может попросту не перенести, но на его счастье, силы Юрбена послабели, и он вышел за своим командиром.
Посмотри на себя, до чего ты себя довел? Разве так можно? С грустью заговорил вошедший Корвин с Маликом.
Я, по-моему, сказал вам свои условия. Если забыли, могу повторить. Игнорирую собственную боль, с легкостью произнес Венатор.
Как ты смеешь ставить мне условия!?
Я все сказал.
Хорошо. Приведите его подругу. Тотчас открылась дверь и двое экипированных в бронежилеты солдат ввели связанную Рейчел.
О, Боже! Что они с тобой сделали?
Ты как?
Да мы все в порядке.
Наговорились?
Корвин, может хватит. Давайте поговорим как умные люди и поступим следующим образом: вы нас отпускаете, и мы занимаемся поиском портала; при этом ваши люди не будут мешаться нам под ногами и мне плевать на то, верите вы в мои слова или же нет. За это мы поделимся с вами местом, которое будет служить вам убежищем и командным пунктом будущей армии, которую мы в свою очередь постараемся для вас увеличить.
Заманчивое предложение. Вот только скажи, с чего я должен верить? Может ты подобным образом пытаешься улизнуть от правосудия. Ты посмотри на себя со стороны, совсем рехнулся на своих сказках.
В доказательство с вами отправиться один из наших людей и поможет освоиться на местности.
Та-ак, и что это за место?
Развяжи меня, и я вам расскажу. Проговорила Рейчел, поймав одобрительный взгляд Малика.
Снимите с нее наручники.
Рейчел Грин осторожно достала с нагрудного кармана дневник, пытаясь не сделать резкого движения, чтобы ее по неосторожности не пристрелили и передала его Корвину. Пока он пролистывал страницы, она рассказала ему все, что знала сама, упомянув безумца Арнольда и поделившись напоследок паролями, которые знала только она одна.
Вы странные, даже, я бы сказал, через чур странные. Я не пойму одно, почему вы сами еще не там. Неужели вы и вправду верите в тот бред, что мне битый час вешал на уши Малик?
Да, и вам тоже стоит в это поверить.
Нет уж, увольте. Я с детства в сказки верить не привык. Трудное было детство, не спорю, но хотя бы вселило в меня достоинство, отвагу и мужество.
Ты мало чего знаешь о трудном детстве. Кинула Рейчел на Корвина свой звериный оскал.
Отвяжите Малика и дайте аптечку, пусть приведет себя в порядок, а то без слез на него не глянешь. Ты только без обид. Пойми сейчас тяжелое время, а все эти ваши небылицы с перемещениями во времени, больше выглядит как самый обыкновенный бред сумасшедшего.
Я не держу на вас зла. Все-таки я убил одного из ваших и это малая кара за столь грешный поступок.
До вечера группа из четырех человек решала непростую задачу кого отправить на Тортугу. Тед Брандон, спустя пятнадцать минут взвешивания плюсов и минусов, вызвался добровольцем, пообещав за первые две недели раздобыть не меньше пятидесяти человек пополнения. Восстановив свои запасы и подлатав Малику лицо (ему пришлось наложить на левую бровь три шва), они дождались ночи и были готовы к дороге.
И куда вы теперь?
Нам необходимо попасть в главные архивы Франции.
В это время путь до Парижа может быть не легким, вооружитесь чем-нибудь посерьезней. Мои запасы к вашим услугам.
Спасибо.
Может еще не поздно передумать?
Этот вопрос не обсуждается. Вот увидите, придет время, когда вам придется поверить в сказки.
Я на это надеюсь.
Думаю, пора прощаться. Подошел, спустя час, Малик к Шерпу.
Постой, у меня для тебя кое-что есть. Корвин полез копаться в музейных экспонатах и достал для Малика отличный подарок. Возьми его. Это тати военный самурайский клинок. Когда-то он служил верой и правдой японскому оружейнику и мастеру японского меча Масамунэ. В свое время он был, вероятно, самым известным изготовителем мечей. Это лезвие выполнено по придуманной им технологии, которая называется Сосю. Эта технология помогла создавать сверхпрочные мечи, и она долго прослужила ему хорошим щитом. Пусть он теперь так же защищает и твою жизнь.
Постой, у меня для тебя кое-что есть. Корвин полез копаться в музейных экспонатах и достал для Малика отличный подарок. Возьми его. Это тати военный самурайский клинок. Когда-то он служил верой и правдой японскому оружейнику и мастеру японского меча Масамунэ. В свое время он был, вероятно, самым известным изготовителем мечей. Это лезвие выполнено по придуманной им технологии, которая называется Сосю. Эта технология помогла создавать сверхпрочные мечи, и она долго прослужила ему хорошим щитом. Пусть он теперь так же защищает и твою жизнь.
Спасибо. Я буду хранить его и после завершения своей миссии я обязательно верну его в законные владения.
Корвин пожал Малику руку и ушел к себе. Тед обнял всех на прощанье, боясь, что больше уже никогда никого из них не увидит и направился помогать повстанцам сворачивать лагерь и упаковывать исторические ценности.
VIII
Вот его личная библиотека.
А тебе не кажется она странной.
Малик подошел к стеллажу поближе и понял, что это муляж.
Книги ненастоящие.
Может их куда-то перевезли?
Исключено, я уверен, что это где-то здесь. А где Рейчел?
Рейчел! Вскрикнул Габриэль.
Ты в своем уме, зачем так орать.
Да нет здесь никого.
Ты и в прошлый раз говорил то же самое.
Рейчел, ты куда запропастилась?
Извините, замечталась. Отсюда вид на Эйфелеву башню просто прекрасен. Вы что-нибудь нашли?
Да, муляж.
Странно. Посмотри. Видишь возле этой книги слой пыли намного меньше.
Хантер потянул на себя «Спартака» и стеллаж издав неприятный звук, влился в стену архива.
Тайный ход это уже кое-что.
Медленно прокрадываясь внутрь, стараясь избежать неожиданной опасности, они подошли к стеклянной стойке, подсвечиваемой Луной, из отверстия в потолке.
Пусто!
Тише. Прошептал Малик на ухо Хантеру и Рейчел. Посмотрите, проговорил он еще тише, здесь кто-то есть. Следы совсем свежие.
Там за углом какой-то шорох. Проговорила Рейчел в тот момент, как Малик обнажил свое новое грозное оружие.
Вон он!
Из-за колонны выскочил худощавый парнишка лет двадцати и как мог быстрее, помчался в глубь помещения. Посыльный даже не попытался его догнать. Он отбросил в сторону свой тати и метнул в убегающего кинжал. Лезвие угодило в правую икру, и вор растянулся на каменном полу, подняв в воздух клуб пыли.
В яблочко!
Все трое подойдя вплотную нагнулись над испуганным юнцом.
Куда-то собрался?
Не убивайте меня. У меня ничего нет.
У него и вправду пустые карманы. Удивился Габриэль.
Где он? Отвечай!
Я не понимаю, о чем вы?
Слушай, малыш, нам не хочется тебя убивать. Но если ты не скажешь, куда дел дневник Ферлоу, я лично сдеру с тебя кожу.
Рейчел и Габриэль сами ужаснулись от его слов. Таким опасным и пугающим они Малика еще не видели.
Я не могу, рыдая, пытался говорить воришка, они меня убьют.
Ты не в том положение, чтобы сопротивляться, понимаешь?
Понимаю. Но мой заказчик очень опасен.
Поверь, мы куда опаснее. Малик схватился за рукоятку ножа и немного пошевелил.
Не надо! Прошу вас, мне же больно. А-а-а! Хорошо, хорошо. Я покажу, но пообещайте, что защитите меня от них.
Идет.
Нет. Возразил Хантер.
Отойди и не лезь. Тебя как зовут?
Питер. Питер Шац.
Я Малик Венатор. Если ты говоришь правду, то мы возьмем тебя с собой, и никто не сможет до тебя добраться. Наша группа лишилась одного человека и такой шустряк как ты, может нам пригодиться.
Питеру перевязали рану и прихрамывая на одну ногу он подвел их к колонне, за которой еще совсем недавно прятался сам.
Здесь.
Шутишь что ли?
Так вы об этом месте совсем ничего не знаете. Шац подошел к столбу и ударил кулаком по небольшой выпуклости. От удара стали заметны очертания дверцы и при помощи нажатия на нижний край она с легкостью отварилась. Внутри лежал дневник, обвернутый в кожаный переплет темно-коричневого цвета и старинные карманные часы.
Откуда тебе известно все это.
Мой наниматель хорошо осведомлен жизнью Арланда Ферлоу.
Кто он?
Все что я о нем знаю, это то, что он является одним из влиятельных людей Франции в приступном мире и коллекционером древностей.
Этих богачей даже конец света не останавливает. Проворчал недовольный Габриэль.