84
built his house out of bricks построил свой дом из камней
85
Ill huff and Ill puff я возьму и дуну
86
Ill blow your house in! Я сдую твой дом!
87
not by the hair of my chinny chin chin не получится, клянусь своей бородой
88
of course конечно
89
got up встал, проснулся
90
splash! плюх!
91
it is just as I told you всё, как я тебе и говорила
92
And he just lived happily ever after! И жил потом ещё счастливее!
93
knew everything that would come to pass знал всё, что произойдёт
94
the Book of Fate Книга Судеб
95
a lowly maid девушка из низшего сословия
96
your honour ваша часть
97
kept her up for a time держали её некоторое время на плаву
98
went out hunting отправился на охоту
99
The river brought me down Река вынесла меня
100
Now that very night И как раз в ту самую ночь
101
that very day в тот же день
102
she begged hard for her life она молила пощадить её жизнь
103
and he let her go и он отпустил её
104
great nobles castle замок знатного господина
105
she saw something shine inside it она увидела, как что-то внутри неё блестит
106
the very one he had thrown over the cliff то самое, которое он бросил со скалы
107
how they might be summoned как их можно вызвать
108
how tasks might be imposed on them как им приказывать
109
to be as slaves to man чтобы стали рабами человека
110
The boy was never allowed Мальчику никогда не дозволялось
111
which when held to the ear которая, если её приложить к уху
112
in vain напрасно
113
whom he had called up которого он вызвал
114
Set me a task! Приказывай мне!
115
the floor of the room was ankle-deep воды в комнате стало по щиколотку
116
King Arthur король Артур (легендарный вождь бриттов V-VI вв., собравший при своём дворе доблестнейших и благороднейших рыцарей Круглого стола. О подвигах Артура и его рыцарей существуют многочисленные легенды и рыцарские романы).
117
with whatever came in his way тем, что попадалось у него на пути
118
at a time за раз
119
Then let me undertake it. Тогда давайте я за это возьмусь.
120
so that it appeared like чтобы она выглядела как
121
You shall pay dearly for this. Ты за это дорого заплатишь.
122
who travelled the land all over который изъездил весь свет
123
could not meet with one to his mind не мог себе найти никого по душе
124
no man so fortunate as he was никто не был столь удачлив, как он
125
he was fonder of the golden arm он больше любил золотую руку
126
a girl by a first wife девочка от первой жены
127
and started on her return пустилась в обратный путь
128
But the same thing happened! Но случилось то же самое!
129
she pretended not to mind the loss она притворилась, что не станет пенять за утрату
130
whist! вжик!
131
down came the axe топор опустился
132
it was off она (голова) была отрублена
133
watchmaker часовых дел мастер
134
flew away to where улетела туда, где
135
Snuff-Box табакерка
136
maybe I shall go mad возможно, я сойду с ума
137
and God be with you и пребудет с тобой Бог
138
Im sorry to see you going away мне жаль видеть, что ты уходишь
139
and be sure not to open it и не открывай её (коробочку)
140
away went poor Jack upon his road бедолага Джек зашагал по дороге
141
and she loved him well и она влюбилась в него
142
must fire a royal salute должен дать королевский салют
143
you will have to forfeit your life ты поплатишься своей жизнью
144
out there hopped оттуда выпрыгнули
145
What is your will with us? Чего ты от нас хочешь?
146
after being so long после столь долгого пребывания