Датский двор времён Амлета II - Рё Птитсманн 4 стр.


Берите, не стесняйтесь.

(Горчицио)

Упакуйте!

(Фортинбаксу)

Я делаю обманное туше

И сразу же в глухую оборону,

Напуганный и собственным финтом,

И вашим несомненным превосходством.

Фортинбакс

Есть правило: лежачего не бьют,

Священное для всякого норвежца.

Могли б мы вас вчера дохоронить,

И не было б ни принца, ни проблемы.

Но наше благородство вас спасло.

Амлет

Держитесь, Фортинбакс: вы, верно, были б

Достойнее правителем, чем я!

Вы дядю ведь имеете? Убил ли

Он вашего отца? Понятно, нет.

Родитель ваш был Амлетом зарублен24.

Вот видите, наследственностью вас

Такой не наградили никудышной.

Фортинбакс (опустив руку на рукоятку рапиры)

Пока я за отца не отомстил,

Но видит Бог, я мог бы это сделать!

Амлет

Сын следует отцовскому пути,

Такая в мире есть закономерность.

Как рок неотвратимая: когда б

Был конунгом отец наш, то пришлось бы

И нам тяжёлый жребий испытать

И пасть, не дотянув до середины

Отмеренного Господом пути.

Коль выпало в Норвегии родиться

То пасть от чужеземного клинка,

А коль не подфартило быть норвежцем

От родственной иль дружеской руки:

От дядиной, от братской, от сыновней25

Фортинбакс

Давайте-ка, закончим этот трёп.

Вы сбились в сантимент и проиграли.

Амлет

Позвольте вам на это возразить

Фортинбакс

Бесплодные дебаты прекращаем:

Чужое нам, как будто, ни к чему,

Своё же мы пока не отдавали;

Но можете попробовать отнять,

А нет так откупиться попытайтесь.

Амлет

Мы с вами не закончили турнир,

А вы уже спешите торговаться.

Фортинбакс

Вы, Амлет, устарели, не успев

Как следует родиться. Нынче в моде

Такая мешанина из всего

Что можно, называемая фьюжном!

Но с вами мы поладим: остров Фюн26

С Ютландией27 вполне меня устроят.

Амлет (весело)

Горчицио, надежда на тебя.

Сумеешь развести двух претендентов?

Горчицио

Здесь встретились, я смею полагать,

По классности два равных дуэлянта.

Кто более достоин победить?

Не знаю.

Амлет (весело)

Ну уж если ты не знаешь!

Горчицио

Казалось бы, тупик. Но выход есть!

Он жребием зовётся.

(делает паузу, замирая перед Фортинбаксом с

двумя поднятыми указательными пальцами)

Но и жребий

Не вовсе идеален.

(делает паузу, замирая перед Амлетом

с двумя поднятыми указательными пальцами)

Чтоб страну

От смуты уберечь, мы установим:

Год Амлет нами правит как король,

Год правит Фортинбакс, год снова Амлет.

И Данию тогда мы охраним:

Когда один, допустим, занедужит

Другой великий деятель собой

Подменит занемогшего владыку.

При названном порядке все свои

Пороки родовые власть запрячет

До худших коль представятся времён.

Амлет

По-моему, задумано красиво.

Фортинбакс

Учился он не зря. Я вам готов

В знак нового священного союза,

Как раненому, править первый год

Без очереди право предоставить.

Амлет

Премного благодарен. Первый год

Он трудный самый по определенью.

Фортинбакс

Я слов своих обратно не беру

И взад их от других не принимаю.

Как сказано так сделано. Адьё.

Сегодня выступаем.

Амлет

Бог вам в помощь.

(Фортинбакс уходит.)

Посмотрим через годик, кто кого.

Мы выборы вседатские устроим

Чтоб выиграл достойнейший, то бишь,

Конечно, Фортинбакс. И вот тогда-то

Корону у него я отберу

И Данией по праву завладею.

Горчицио

Зачем же вы сперва, я не пойму,

Всю власть ему как будто отдадите,

А после попытаетесь отнять?

Не проще ль ею вовсе не делиться?

Амлет

Затем, что прямо к цели нас ведёт

Не самая короткая дорога.

И это вам не поле перейти

Законно воцариться на престоле.

(кивком головы отпускает Горчицио)

Дорвался, милый Амлет. Получил

Заветное под зад: четыре трупа

И трон освободился. Для чего?

И трон освободился. Для чего?

Для подвигов? Боюсь, я не способен

Людские ожиданья оправдать.

Ух, я вас, землячков, разочарую!

Ух, я вам жизнь-малину покажу!

И вот они взывают к Фортинбаксу:

Не гневайся, надёжа-Фортинбакс!

Прости великодушно голодранцев,

Возьми нас под могучее крыло,

Ведь чудик наш умеет только хныкать,

В рефлексии впадать да сплиновать!

В сраженьях обретённую корону

Норвежцу подарить в придачу к трону?

Что выдумали! Хрен вам, а не трон!

Раскаркались, любители чужого!

Ведь Клудий уж на что был раздолбай,

И то при нём ни мора, ни потопа,

Ни бури не случилось, ни войны.

А я, вооружённый силой знанья

И волей дерзновенной, и казной,

Симпатиями черни и дворянства,

Такие чудеса смогу творить!

(звонит в звонок, требует скорее одеть его)

Действие 1.3.

Кроген, тронный зал. Приём поздравлений по случаю коронации. Амлет на троне, Горчицио, Бернардо, Франческо, Марчелло, Осмик рядом с ним. У входа поздравляющие.

Амлет

Кто, Осмик, навестить желает нас,

Желает с коронацией поздравить?

Осмик

Огромное количество, милорд,

Поздравить понаехало прекрасных,

Отменной родовитости господ.

Но даже средь такого разноцветья

Мы выделим того, кто всех скорей

До Вашего Величества добрался.

Ганноверский28 курфюрст29!

(Ганноверский курфюрст подходит к Амлету.)

Амлет

Мой добрый друг!

Я знаю ваш язык, я ведь учился

Недавно в Виттенберге30.

Курфюрст Ганноверский

О!

Амлет

Да-да!

Вы честь нам оказали, удостоив

Визитом в тот момент, когда на старт

Великих начинаний мы выходим.

Талдычили нам: «Дания тюрьма,

Так люди не живут, как вы живёте».

Ганновер приводили как пример!

А если мы и сами скоро сможем

Примером стать для вас?

Курфюрст Ганноверский

Да будет так!

Амлет

Я чувствую, мы поняли друг друга.

Курфюрст Ганноверский

Дафно так нас никто не понимал!

Амлет

Прошу вас погостить у нас.

Курфюрст Ганноверский

Охотно!

(отходит в сторону)

Осмик

Милорд, вас ожидающий посол

Приехал из страны славянской, дикой.

Он Клудия был должен поздравлять,

Но ехал слишком долго, а приехав,

Он даже к погребенью опоздал.

А имечко он носит Боже правый!

Увольте, этот буквенный сумбур

Я вымолвить не в силах.

Амлет

Ты уволен.

Теперь произнесёшь?

Осмик

Да всё равно

Не выговорить мне. Но попытаюсь.

От Князя всей Московии посол31,

Боярин Растакой-То и Такой-То!

Московский посол (подойдя к Амлету со слугами, волочащими подарки)

От нашего от батюшки-царя

Привёз я, дорогой Амлéт Амлéтыч,

В честь вашего всхожденья на престол

Подарки, так сказать, и поздравленья,

И просьбу: так держать! От всей души!

(отходит)

Осмик

Сие перевести не есть возможно,

Подарки же действительно ценны.

Амлет

Спасибо, господа, я постараюсь

Все ваши пожеланья оправдать.

Осмик

Все ваши искромётные вассалы

Явились как один большой вассал.

Граф32 Шлезвигский! Граф Гóлштинский33! Граф Фюнский!

Приносят вам присягу, как одна

Большая совокупная вассальность!

Бернардо

Коллегу чуть заносит.

Франческо

И не зря:

Такие имена, такие торсы!

Бернардо

Как глазками стреляет! Не в тебя ль?

Не скромничай, не скромничай, противный!

Франческо

Лишь стоило мне форму обновить

Завидуешь?

Бернардо

Ещё бы, я ж не хуже.

Франческо

Но Осмик выбирает молодых.

Вассалы (хором)

Мы видим вас великим и могучим

Правителем, как Амлет, ваш отец!

Амлет

Здесь старые друзья мои собрались

И новые друзья. Спасибо всем.

Я Амлетом для вас останусь прежним,

Какого вы давно привыкли знать:

Открытым и доступным для общенья,

К проблемам вашим чутким, как ветряк,

Назад Дальше