Королева сцены. Либретто оперетт - Дмитрий Кудрец 2 стр.


МЭРИ. А репетиция?

ДИРЕКТОР. Милочка, какие могут быть репетиции? Кстати, как вас зовут?

МЭРИ. Мэри.

ДИРЕКТОР. Мэри? Мэри не подходит для сцены. Надо что-нибудь поэпотажней, поамбициознее. Например, Амалия. Мадемуазель Амалия.

МЭРИ. Слишком претенциозно.

ДИРЕКТОР. Милочка, откуда вам знать, что такое претенциозность?

МЭРИ. Но я ведь работаю у вас, господин директор.

ДИРЕКТОР. Итак, мадемуазель Амалия. Мулен Руж лопнет от зависти. Франц! Меняй афишу.

ФРАНЦ. И что на ней написать?

ДИРЕКТОР. Напиши так. Несравненная. Нет, лучше непревзойденная мадемуазель Амалия. Сегодня и ежедневно!


Действие 9

Мэри


МЭРИ. Слышим часто мы, что миром

Управлять должны мужчины.

Кто с такою истиной поспорит?

Все мужчины совершенны,

Но скажу вам откровенно:

 Что без женщины мужчина стоит?

Можем ласки мы дарить.

Можем запросто сгубить.

Стоит нам лишь пальцем поманить

И будет целый мир у наших ног.

И пусть твердят, что это просто вздор.

Что хочет женщина, того желает бог.

А спорить с женщиной не станет даже черт!

Все мужчины без сомнений

Рвутся к славе, положенью,

Каждый норовит стать выше чином.

Всякий мнит себя героем

И собой вполне доволен

И тому лишь женщина причиной.

Можем мы лишить наград. Показать и рай и ад.

Стоит нам лишь бросить нежный взгляд.

И будет целый мир у наших ног.

И пусть твердят, что это просто вздор.

Что хочет женщина, того желает бог.

А спорить с женщиной не станет даже черт!


Действие 10

Директор, Франц, Сибилла


ДИРЕКТОР. Браво! Браво! Великолепно! Она просто королева.

ФРАНЦ. Да, но что скажет мадмуазель Сибилла?

ДИРЕКТОР. Мне наплевать на то, что она скажет. Ее мнение меня не интересует.

СИБИЛЛА. Как? Мое мнение уже никого не интересует?

ДИРЕКТОР. Сибилла? Ты? Какими судьбами?

СИБИЛЛА. Ты еще скажи, Леопольд, что рад меня видеть.

ДИРЕКТОР. Ну разумеется. Я рад тебя видеть. Но, если мне не изменяет память, ты укатила с графом. Как его там?

СИБИЛЛА. Графом Тосканини. Но это в прошлом. Граф не тот человек, который мне нужен. Я поняла, что без сцены я ничто.

ДИРЕКТОР. Что не скажешь о сцене.

СИБИЛЛА. Что ты там бормочешь?

ДИРЕКТОР. Да так, ничего.

СИБИЛЛА. Сцена и только сцена мое призвание, моя жизнь.

В разноцветных ярких красках

Промелькнет грез дивных сонм.

Жизнь похожая на сказку.

Жизнь похожая на сон.

Но не стоит обольщаться,

Быстро блекнет мишура.

Мир восторженных оваций

Просто-напросто игра.

С этой странною игрой

Я связана навек одной судьбой.

Кто этой игрой смог хоть раз насладиться,

Тот меня, несомненно, поймет.

Сцена  судья мой, мой ангел-хранитель.

Сцена  жизнь и призванье мое.

Рампы свет и гром оркестра.

Так заманчив мир кулис.

Для любви всегда есть место

В сердце каждой из актрис.

Скрипок звонких переливы

Не смолкают до утра.

Мир страстей неодолимых

Просто-напросто игра.

С этой странною игрой

Я связана навек одной судьбой.

Кто этой игрой смог хоть раз насладиться,

Тот меня, несомненно, поймет.

Сцена  судья мой, мой ангел-хранитель.

Сцена  жизнь и призванье мое.

А я вижу, Леопольд, ты время зря не терял. Уже нашел мне замену.

ДИРЕКТОР. Ну что ты! Разве тебя кто-то сможет заменить?

СИБИЛЛА. Брось льстить, Леопольд. Надеюсь, мой контракт еще в силе?

ДИРЕКТОР. Естественно.

СИБИЛЛА. Прекрасно. Да, Леопольд, скажи музыкантам, чтобы завтра они играли не пиано, а пианиссимо во второй арии. Я немного устала.

ДИРЕКТОР. Это можно обсудить на репетиции.

СИБИЛЛА. Леопольд! Какие к черту репетиции! И пусть сменят афиши.

ДИРЕКТОР. Как скажешь, дорогая.


Действие 11

Директор, Мэри


МЭРИ. Ну как? Как я пела?

ДИРЕКТОР. Превосходно.

МЭРИ. Вам понравилось?

ДИРЕКТОР. Не то слово. Вы были божественны.

МЭРИ. Значит, завтра я тоже буду петь?

ДИРЕКТОР. Боюсь, что нет.

МЭРИ. Разве я сделала что-то не так?

ДИРЕКТОР. Нет, милочка, вы сделали все великолепно. Просто

МЭРИ. Что просто?

ДИРЕКТОР. Сибилла вернулась.

МЭРИ. Ясно.

ДИРЕКТОР. Вы не огорчайтесь. Я попробую для вас что-нибудь сделать. Я не дам погибнуть вашему таланту. Хотите, я переведу вас в кордебалет?

МЭРИ. Я не хочу в кордебалет.

ДИРЕКТОР. Вот видите, у вас уже появились симптомы звездной болезни.

СИБИЛЛА.(За сценой) Леопольд! Где ты там?

ДИРЕКТОР. Извините, милочка, но мне пора. Побегу, пока она меня не нашла.

МЭРИ. А вы недолюбливаете ее.

СИБИЛЛА.(За сценой) Леопольд, я жду!

МЭРИ. Вас зовут.

ДИРЕКТОР. Да, побегу. Простите, милочка, несмотря на то, что я и директор этого заведения я ничего не могу поделать. Сибилла  это имя.

МЭРИ. Я понимаю.

ДИРЕКТОР. Еще раз простите. Если меня кто будет искать, скажите, что я уехал по делам. (Уходит)

МЭРИ. Вот так всегда. Взлет и сразу падение. И почему падать всегда больно? Наверное, до конца дней мне придется остаться со шваброй и тряпкой в руках.

Окончилась сказка, не успев и начаться.

В мир волшебный захлопнулась дверь.

Не стоит напрасным мечтам предаваться,

Чтоб потом не страдать от потерь.

Если бы мечты все сбывались,

Не стоило бы предаваться мечтам.

Я опять глаза закрываю

И в своих мечтах улетаю

В мир, где я смогла поверить чудесам.

Вновь в груди сердце трепещет,

Вторит оркестру оно в унисон.

Гаснет свет. Партер рукоплещет.

И в душе вспыхнет надежда,

Но этот мир всего лишь дивный сон.

Но я не стану рыдать понапрасну

И благодарна за все я судьбе.

За то, что смогла поверить я в сказку.

За то, что смогла прикоснуться к мечте.

Если бы мечты все сбывались,

Не стоило бы предаваться мечтам.

Я опять глаза закрываю

И в своих мечтах улетаю

В мир, где я смогла поверить чудесам.


Действие 12

Сибилла, Мэри


СИБИЛЛА. Леопольд, где же ты?

МЭРИ. Его здесь нет.

СИБИЛЛА. Я вижу.

МЭРИ. Он уехал по делам.

СИБИЛЛА. Какие у него могут быть дела?

МЭРИ. Не знаю.

СИБИЛЛА. А вы, наверное, и есть то юное дарование, которое Леопольд сунул мне на замену? Как вас зовут?

МЭРИ. Мэри.

СИБИЛЛА. Мэри? На афишах было другое имя. Амалия, кажется.

МЭРИ. Это господин директор распорядился. Он сказал, что имя Мэри не звучит.

СИБИЛЛА. Амалия звучит глупо. Вообще-то Леопольд мог придумать и что-нибудь пооригинальнее.

МЭРИ. А ваше имя он тоже придумал?

СИБИЛЛА. Нет. Это мое настоящее имя. А что?

МЭРИ. Так, ничего. Оно звучит еще глупее, чем Амалия.

СИБИЛЛА. А у вас характер.

МЭРИ. Когда имеешь дело с грязью и мусором, приходится уметь за себя постоять.

СИБИЛЛА. Знаете, милочка, не буду лукавить, но мне понравилось ваше выступление. У вас есть задор, огонек, голос. Все то, что одним словом называется талант. Но для того, чтобы пробиться, стать известным одного таланта мало.

У вас талант есть? Что ж, спасибо богу.

Хоть значит в наше время он немного.

Талант он, как алмаз,

Огранки требует умелой.

Приходится подчас

Душою жертвовать и телом.

Талант  аксессуар.

Его никто не замечает.

Пока природный дар

Мы напоказ не выставляем.

Хотите вы достичь вершины славы?

Таланта одного тут будет мало.

Обязаны вы быть для всех загадкой.

Чем больше сплетен, тем успех прочнее.

МЭРИ. Но это ведь так низко и так гадко!

СИБИЛЛА. Подумаешь! Невелика потеря!

Должны вы быть холодной и расчетливой

И брать подарки, что имеют цену.

МЭРИ. Но это ведь так гнусно и так подло!

СИБИЛЛА. Зато удачное приобретение.

Вы на талант надеетесь, а зря!

Талант не любят, между нами говоря.

Талант нужно уметь свой продать.

Отыскать для него ювелира,

Что б его он заставил блистать,

Сделал первой звездой всего мира.

Ведь талант без оправы ничто,

Талант требует много вложений.

И тогда лишь он будет весом,

И тогда лишь он будет оценен.

МЭРИ. А во сколько вы себя оцениваете?

Назад Дальше