Королева сцены. Либретто оперетт - Дмитрий Кудрец 3 стр.


МЭРИ. А во сколько вы себя оцениваете?

СИБИЛЛА. А это уже не ваше дело, милочка. Ну, мне пора. Всего хорошего, милочка. Завтра выступление, и мне нужно как следует отдохнуть. И будьте так любезны, верните мне мои ноты. Они вам больше не понадобятся. (Уходит)


Действие 13

Мэри одна


МЭРИ. Не тревожьте душу, скрипки.

Не кричите в ложах: «Бис!»

Это было все ошибкой.

Ах, как порой обманчив мир кулис!

День придет, ночь улетит

Прочь унося сотни обид.

Солнце взойдет, озарит небосклон.

Увы, это был только сон.

Сцена что? Всего забава

Для молоденьких актрис.

Призрачны успех и слава.

И как жесток порою мир кулис.

Но манит снова к себе

Полный зал, огней яркий свет.

И вновь пою, боль в душе затая.

Сцена  любовь моя.


Действие 14

Сибилла, директор


СИБИЛЛА. Леопольд, что это значит? В моем контракте значится одна сумма, а я получила в десять раз меньше.

ДИРЕКТОР. Прости, Сибилла, но сегодня ты не поднялась выше второй октавы.

СИБИЛЛА. Ну и что из этого?

ДИРЕКТОР. Публика это видит и слышит. Ее не проведешь.

СИБИЛЛА. Так что это получается? Ты собираешься доплачивать мне за каждую ноту?

ДИРЕКТОР. Я готов приписать по нулю к сумме в контракте за каждую октаву.

СИБИЛЛА. В таком случае готовь деньги. Я намерена разорить тебя.

ДИРЕКТОР. Скорее всего, ты сорвешь голос. А это было бы так кстати.


Действие 15

Франц, граф, Сибилла


ФРАНЦ. Прошу вас, господин граф, проходите. Сибилла где-то здесь.

СИБИЛЛА. Ах, граф! Вы здесь? Какими судьбами?

ГРАФ. Я последовал за вами. Я был обижен на вас, когда вы меня бросили.

СИБИЛЛА. Я вас бросила?

ГРАФ. Ах, Сибилла, сколько вы еще будете играть моими чувствами?

Я влюбился как мальчишка,

Как последний идиот.

Но для вас любовь интрижка

И не более того.

СИБИЛЛА. Милый граф, к чему скандалы?

Незачем меня винить.

Я вам клятвы не давала

И обещания любить.

ГРАФ. И никак нам не придти к взаимопониманию.

Неужели нету в вас хоть капли сострадания?

Сколько лет на свете этом мне назначено судьбою?

И хочу я напоследок испытать блаженство страсти знойной.

Вы умеете быть разной,

Но никто вас не поймет.

То пылаете от страсти.

То вдруг холодны как лед.

СИБИЛЛА. Милый граф, к чему упреки?

Незачем меня корить.

Я в любви не вижу толку.

Что вам пользы от любви?

Любовь  это участь наивных созданий.

И если признаться, она лишь забава.

Для нас главней взаимопониманье.

ГРАФ. Что ж в некоторой степени вы правы.

СИБИЛЛА. Любовь, говорят, сладкий сон и отрада,

Но все это ложь. И мы это знаем.

Для нас важней, был чтобы кто-то рядом.

ГРАФ. Что ж, не могу не согласиться с вами.

СИБИЛЛА. Зачем нам любовь?

Если честно признаться,

В любви не всегда ты найдешь утешенье.

Не лучше ли нам

Друзьями остаться?

А правы ли мы, рассудит пусть время.

ГРАФ. От любви я к вам сгораю.

Как без вас мне одиноко.

Почему, не понимаю,

Со мной вы так надменны и жестоки?

СИБИЛЛА. Милый граф, к чему упреки?

Да, бываю я надменной.

Да, бываю я жестокой.

При всем при том, я с вами откровенна.

Я любить не обещаю.

К чему тешить зря надеждой?

Но до вашего скончанья

Я буду с вами ласковой и нежной.

Зачем нам любовь,

Обещанья, обеты?

В любви не всегда ты найдешь избавленье.

Не лучше ли нам

Друзьями остаться?

Ведь дружба на век, а любовь на мгновенье.

ГРАФ. Хотел любви я, приобрел сострадание.

Страсти взамен жалость я получил.

СИБИЛЛА. Ах, милый граф, не нужно стенаний.

Один лишь шаг от состраданья до любви.

ГРАФ. И все же, ради нашей любви. То есть ради нашей дружбы вы не согласитесь провести со мною парочку дней?

СИБИЛЛА. Я бы с радостью, граф. Но у меня выступления, у меня контракт.

ГРАФ. Жаль. Очень жаль. А я хотел показать вам Венецию.

СИБИЛЛА. Так чего вы ждете? Едемте!

ГРАФ. А как же ваше выступление? Ваш контракт?

СИБИЛЛА. К черту контракт! Франц!

ФРАНЦ. Что вам угодно?

СИБИЛЛА. Скажи Леопольду, что я сегодня выступать не буду. Мне что-то нездоровится. Вперед, граф! Венеция не будет ждать!


Действие 16

Директор, Франц


ФРАНЦ. Мадмуазель Сибилла просила передать, что сегодня она не сможет выступать. Она опять уехала с графом.

ДИРЕКТОР. Как уехала? Куда?

ФРАНЦ. Кажется, в Венецию.

ДИРЕКТОР. Но у нее же контракт! У нее сегодня выступление!

ФРАНЦ. Кажется, она послала все это к черту.

ДИРЕКТОР. К черту? Хорошо. Пусть всё идет к черту! Пусть все идут к черту. И Сибилла со своим графом тоже пусть идет к черту! На этот раз действительно все кончено! Я рву контракт. И никакие уговоры не заставят меня передумать!


Действие 17

Директор, Франц


ДИРЕКТОР. Франц, разыщи Мэри.

ФРАНЦ. Она на вас обижена, господин директор.

ДИРЕКТОР. Глупости. Сходи за ней. Она сегодня должна петь.

ФРАНЦ. Боюсь, что она не согласится.

ДИРЕКТОР. Вздор! Здесь я решаю, кому соглашаться, а кому нет. Иди и скажи ей, чтобы она готовилась. Скоро ее выход. И я не приму никаких возражений! Слышишь, Франц? Никаких!

ФРАНЦ. Вот так всегда. Вся грязная работа достается мне.

ДИРЕКТОР. Ты что-то сказал?

ФРАНЦ. Нет. Так. Мысли вслух.

ДИРЕКТОР. Или Амалия поет или ты уволен.

ФРАНЦ. У меня есть выбор?

ДИРЕКТОР. Увы.


Действие 18

Франц, Мэри


ФРАНЦ. Мэри, постойте! Вы куда собрались?

МЭРИ. Ухожу.

ФРАНЦ. Куда?

МЭРИ. Не знаю.

ФРАНЦ. Не уходите, прошу вас. Вы должны петь. Вы рождены, чтобы петь.

МЭРИ. Вы смеетесь надо мной?

ФРАНЦ. Нисколько. Сибилла уехала. Господин директор порвал ее контракт.

МЭРИ. А мне то что.

ФРАНЦ. Он просит, чтобы вы сегодня пели.

МЭРИ. А сам он боится это сказать?

ФРАНЦ. Бросьте дуться. Одна маленькая неудача и королева сдалась.

МЭРИ. Королева? Да какая я королева?

ФРАНЦ. Самая настоящая. Королева сцены.

МЭРИ. Боюсь, что это слишком тяжелая ноша для меня.

ФРАНЦ. А вы думали, что все будет легко и просто?

Если хочешь чего-то добиться ты.

Если хочешь сердцами владеть.

Мой совет  позабудь про амбиции,

Научись уступать и терпеть.

Научись кроткой быть и кокетливой,

Соглашайся со всем и всегда.

И при этом всех, кто лезет с советами

Посылай ты к чертям иногда!

Изведать славу может каждый в принципе.

Успех придет  лишь было бы желание.

Сумеешь своего всегда добиться ты,

Лишь было бы взаимопонимание

С тем кто тебя и мучает и балует.

Хозяин прав всегда  твердит пословица.

Путь есть талант, но он еще не главное,

А главное получше приспособиться.

Ждать долго от судьбы ты можешь случая,

Когда ты волю дашь своим амбициям.

Зачем я не пойму напрасно мучаться?

Зачем судьбу ломать свою из принципа?

Один лишь раз забыть, что значит гордость,

И целый мир падет к твоим ногам.

Ведь у тебя есть красота, есть голос,

А остальное  это право ерунда.

Ну так вы согласны?

МЭРИ. Хорошо, я согласна. Я буду сегодня петь.

ФРАНЦ. Совсем другое дело. Ну-ка улыбнитесь. Вам не идет, когда вы грустите. Идите, готовьтесь к выступлению, а я побегу менять афиши.


Действие 19

Директор, мадам Дюпре


МАДАМ ДЮПРЕ. Господин Кранц, я привела ее.

ДИРЕКТОР. Кого?

МАДАМ ДЮПРЕ. Мою дочь. Мою Мариэллу.

ДИРЕКТОР. Зачем?

МАДАМ ДЮПРЕ. Как зачем? Ведь вы хотели ее послушать.

ДИРЕКТОР. Я? Ее? Упаси боже.

МАДАМ ДЮПРЕ. Не отказывайтесь, господин Кранц. Я же знаю, что вы к ней неравнодушны.

ДИРЕКТОР. С чего вы взяли? Она не подходит мне. Она не подходит мне ни как актриса, ни как женщина, в конце концов.

МАДАМ ДЮПРЕ. А я? Я вам подхожу как женщина?

ДИРЕКТОР. Мадам, я старый холостяк.

МАДАМ ДЮПРЕ. Все женатые мужчины когда-то были холостяками. Неужели, господин Кранц, в вашем сердце не осталось места для любви? Неужели вы ни разу не испытывали никаких чувств?

Назад Дальше