Эй, Пью, здесь уже успели побывать раньше нас! Кто-то перерыл сундук снизу доверху!
А оно на месте? проревел взбешенный Пью.
Деньги тут.
К черту деньги! затопал ногами слепой. Я говорю о бумагах Флинта.
Бумаг нет, отозвался человек.
Проверьте, бездельники, нет ли бумаг на теле! снова крикнул слепой.
Один разбойник, из тех, кто остался внизу обыскивать труп капитана, появился в дверях трактира.
Билли успели обшарить до нас, сообщил он. На нем ничего нет.
Нас ограбили хозяева. Мальчишка, щенок! догадался Пью. Зря я ему не выколол глаза Эти люди были здесь совсем недавно. Когда я пытался войти в трактир с полчаса назад, дверь была заперта на засов изнутри. Ищите их, ребята!
Точно, они были здесь, даже забыли свечу, подтвердил человек в окне второго этажа.
Переройте харчевню! приказал Пью, стуча палкой. Загляните в подвал!
Тяжелые шаги загремели в доме. Посыпались обломки мебели и стекла. Люди Пью один за другим выходили на дорогу и докладывали, что нигде не нашли хозяев. В этот момент из-за холма раздался протяжный свист. Джим догадался, что это сигнал тревоги. Бандиты замолчали, как по команде.
Это Дэрк, сказал один. Слышите: он свистит два раза. Надо смываться, ребята.
Смываться?! с негодованием крикнул Пью. Дэрк всегда был дурак и трус. Нечего слушать Дэрка. Хозяева не могли убежать далеко. Надо их найти.
Однако бандиты больше думали о бегстве, чем о поисках, и растерянно стояли посреди дороги, озираясь по сторонам.
У нас в руках миллионы! закричал на них слепой. Что вы копаетесь, идиоты! Найдете эти бумаги и станете богаче короля! Карта здесь, в двух шагах, а вы трясетесь, как бабы, и норовите удрать! Среди вас не нашлось ни одного смельчака, который рискнул бы отправиться к Билли и вручить ему черную метку. Это сделал я, слепой! Из-за вашей лени я теперь теряю свое счастье! Я должен пресмыкаться в нищете и выпрашивать гроши, хотя мог бы разъезжать в собственной карете!
Мы же нашли дублоны, проворчал один из грабителей.
Бумагу они, должно быть, припрятали, добавил другой. Бери деньги, Пью, и перестань бесноваться.
Это не деньги! не успокаивался слепой. Настоящие деньги закопал старый Флинт! Вот это богатство!
Рассерженный Пью поднял клюку и принялся наугад награждать товарищей ударами. Те отвечали ему ругательствами и угрозами.
В разгар препирательства со стороны деревушки, донесся топот скачущих лошадей. Почти в то же мгновение в темноте блеснул огонек и грянул пистолетный выстрел. Разбойники кинулись в разные стороны одни по берегу бухты, другие вверх, по откосу холма. Через минуту на дороге остался один слепой Пью, который вместо того чтобы броситься к морю, побежал по направлению к деревне.
Джонни, Черный Пес, Дэрк приговаривал нищий плачущим голосом. Не бросайте старого Пью!
На дороге, озаренной луной, показались пять или шесть всадников, которые во весь опор неслись вниз по склону холма. Слепой Пью по звуку понял, что идет не туда, куда надо. Он повернулся и побежал прямо к придорожной канаве, но замешкался, споткнулся и свалился под ноги переднему коню. Отчаянный крик разорвал ночную тьму. Четыре копыта лошади смяли и раздавили слепого. Пью упал на бок, медленно перевернулся и больше не двигался.
Джим выскочил из своего укрытия и окликнул верховых. Они остановились. Передний всадник, тот молодой человек, который вызвался съездить из деревни за доктором Ливси, узнал мальчика. Остальные оказались таможенными стражниками, которых он встретил на пути. Возглавлял отряд мистер Данс, таможенный надзиратель.
Миссис Хокинс отнесли в деревню и привели в чувство, а Джим вместе с Дансом вернулись в «Адмирал Бенбоу». Внутри царил полный разгром. Бандиты в поисках хозяев сорвали со стены даже часы.
Мы разорены, мистер Данс, расстроено пролепетал мальчик, оглядев дом.
Ты говоришь, они забрали деньги? Объясни, Хокинс, чего же еще им было нужно? Они еще каких-нибудь денег искали? недоумевал надзиратель.
Нет, сэр, не денег, ответил Джим. То, что они искали, лежит у меня в боковом кармане, но я хотел бы поместить эту вещь в более безопасное место.
Верно, мальчик, верно, сказал Данс, протягивая руку. Дай-ка я посмотрю.
Я должен передать ее доктору Ливси твердо ответил Джим.
Правильно! кивнул надзиратель. Доктор Ливси джентльмен и судья. Пожалуй, мне самому следует съездить к нему и доложить о происшедшем. Ведь как-никак, Пью погиб. Я нисколько не жалею об этом, но могут найтись люди, которые взвалят вину на меня. Знаешь что, Джим? Поедем со мной.
Верно, мальчик, верно, сказал Данс, протягивая руку. Дай-ка я посмотрю.
Я должен передать ее доктору Ливси твердо ответил Джим.
Правильно! кивнул надзиратель. Доктор Ливси джентльмен и судья. Пожалуй, мне самому следует съездить к нему и доложить о происшедшем. Ведь как-никак, Пью погиб. Я нисколько не жалею об этом, но могут найтись люди, которые взвалят вину на меня. Знаешь что, Джим? Поедем со мной.
6. Карта Флинта
Данс усадил мальчика позади себя на лошадь и понесся во весь опор. Не прошло и двадцати минут, как он натянул поводья у крыльца дома доктора Ливси. На стук вышла служанка.
Доктор Ливси дома? спросил Данс.
Нет, ответила девушка. Он ушел в усадьбу пообедать и провести вечер со сквайром Трелони.
Ничего, Джим, поедем к сквайру, решил Данс.
До усадьбы сквайра Трелони было недалеко. Мальчик даже не стал садиться в седло, а побежал рядом с лошадью Данса, держась за стремя. Скоро мелькнули ворота парка. Длинная, озаренная луной аллея вела к белевшему в темноте помещичьему дому, который был окружен тенистым садом. Данс соскочил с лошади и повел Джима в дом.
Хозяин и доктор Ливси сидели у камина и курили трубки. Сквайр был высокий дородный мужчина с суровым лицом, огрубевшим и обветренным во время долгих морских путешествий, до которых, по слухам, он был большой охотник.
Войдите, мистер Данс, снисходительно пригласил Трелони. Добрый вечер!
Добрый вечер, Данс, просто сказал доктор и приветственно кивнул головой. Добрый вечер, Джим. Какой попутный ветер занес вас сюда?
Таможенный надзиратель подробно пересказал все события минувшего вечера. Сквайр и доктор слушали с таким любопытством, что даже перестали курить.
Значит, Джим, начал доктор, то, что они искали, находится у тебя?
Да, ответил мальчик и протянул ему завернутый в клеенку пакет.
Ливси осмотрел пакет со всех сторон. Доктору не терпелось вскрыть его, но он пересилил себя и спокойно положил пакет в карман.
Трелони, невозмутимо заметил он, когда Данс выпьет пива, ему придется вернуться к своим служебным обязанностям. Джим Хокинс будет ночевать у меня. Если позволите, я попрошу подать ему холодного паштета на ужин.
Благодарим вас за службу Данс, широко улыбнулся сквайр. Я не останусь в долгу.
Польщенный похвалой, Данс почтительно поклонился и вышел. Сквайр и доктор как по команде повернулись друг к другу.
Надеюсь, вы слышали о Флинте? обратился Ливси к хозяину дома.
Это был самый кровожадный пират из всех, какие плавали по морю.
О нем говорят разное, задумчиво заметил доктор. Но вот вопрос: были ли у Флинта деньги?
Деньги! вскричал сквайр. Чего могли искать грабители, если не денег? Я точно знаю, что Флинт нашел несметные сокровища, о местонахождении которых он никому не сообщал! Наверное, его штурман попросту обокрал старика перед смертью!
Не спешите, Трелони, улыбнулся доктор, заговорщически подмигивая Джиму, уплетавшему паштет. У меня в кармане находится ключ, с помощью которого можно узнать, где Флинт спрятал свои сокровища.
Если так, я немедленно снаряжаю подходящее судно, беру с собой вас с Джимом и еду добывать это сокровище, даже если нам придется искать его целый год! воскликнул Трелони.
Отлично, хмыкнул доктор. В таком случае давайте вскроем пакет.
Пакет был крепко зашит нитками. Доктор достал свой ящик с инструментами и разрезал нитки хирургическими ножницами. В пакете оказались тетрадь и запечатанный конверт. Десять или двенадцать страниц тетради были отведены бухгалтерским записям. На одном конце строки значилась дата, на другом денежная сумма. Вместо объяснений в промежутке стояло различное число крестиков. Записи велись в течение почти двадцати лет, причем с каждым годом суммы становились все крупнее.
Все ясно! воскликнул сквайр. Перед нами приходная книга. Крестиками заменяются названия потопленных и ограбленных кораблей. Цифры обозначают долю Билли Бонса в общей добыче.
Доктор осторожно сломал печати на конверте, и на стол выпала карта какого-то острова. Остров имел девять километров в длину и пять в ширину. На карте были четко обозначены две гавани и холм под названием «Подзорная Труба». Кроме того, бросались в глаза три крестика, нарисованных красными чернилами, два в северной части острова и один в юго-западной. Возле последнего крестика мелким, четким почерком, было написано: «Главная часть сокровищ здесь». На оборотной стороне карты следовали пояснения, написанные тем же почерком. Несмотря на свою краткость, они привели сквайра и доктора Ливси в восторг.