Тевтобургский лес - Грант Гамзаян 6 стр.


Главное, что ему там хорошо

И нашел там он свое

<вздохнул>

А как ты?

Есть что о себе сказать?


Наместник Арминий


У меня есть воины свои,

Готовые все что угодно выполнять.

Сейчас гарнизоном в Везере сидят,

На содержании там стоят.


Вождь Сегемир


У тебя есть собственные войска,

Которых кормит Рим?


Наместник Арминий


Да, учили на наместника меня,

Я стал над херусками таким.

Надо мной лишь пропретор всей Германии,

Скоро к нему отправлюсь со своей ауксиларией.

Так что пришел вас навестить,

Родных присутствием своим напоить.


Вождь Сегемир


Даже не знаю что сказать:

Похвалить иль зарыдать.


Наместник Арминий


Римляне порядочные люди,

Они все провинции приближают к своей сути.


Вождь Сегемир


А я их не просил в лес мой влезать

И детей на сторону свою перенимать.


Наместник Арминий


Отец, ты сам нас Риму преподнес.


Вождь Сегемир


Я боялся за народ,

Ведь латинян прежде беды нес.

Не спорю, что пред детьми своими я урод!

<опустил голову и тяжело задышал>


Наместник Арминий


Я не к этому сказал,

Просто объяснить тебе желал:

Когда отдал ромеям ты меня,

Был зол на деревню, на тебя,

Но это был залог преданности племя,

Думал будет тяжкое то бремя.

Боялся придти к вратам я Рима,

Тревога тогда была непреодолима.

Ведь если на окраинах таков:

Где безмерно пик, мечей и валунов;

Что в центре ждет меня,

Земля полная огня?


Вождь Сегемир


Прошу говори,

Сын не тяни.


Наместник Арминий


Когда впервые увидел Рим,

Я побоялся сразу стать другим

 Город их подействовал и вправду,

Все то видеть надо.

Преисполнен Рим великой красоты:

Пройдясь по городу, по рынку,

Пропитан людской он суеты,

Все для меня было в новинку!

Сейчас я точно знаю,

Чего своей земле желаю,

Имея звание херуского наместника,

Желаю наше племя преобразовать,

Стать его кудесником

И римский порядок всюду навязать!


Вождь Сегемир


Думал потерял одного сына,

А на самом деле двух.

<вытирая слезу убирает голову>


Наместник Арминий


Нам не нужна никакая сила,

Прошу не будь к мыслям моим глух.

У нас будут школы, дороги и медицина,

Будет во здравии каждый мужчина!

Мы станем как они,

Во всем порядочны, сильны.


Вождь Сегемир


Не могу согласиться с тобой,

Мы ведь пока видели лишь Рим другой.

Но если и вправду сможешь нам помочь,

Тогда за собой нас волочь!


Наместник Арминий


Рим велик собой и несокрушим,

Великою силою томим,

В великой культуре пребывает

И прочие народы подчиняет.


Вождь Сегемир


<Арминий кладёт руку на плечо отца>

Хочешь навести порядки Рима?

Но твоя фигура с советом вождей несравнима.

Начинания твои на смех поднимут,

А тебя за полного предателя примут!


Наместник Арминий


Я сделаю село лучшим из херусков,

С вашей помощью или без нее

И какой бы то не было нагрузкой,

Переживаю за будущее села, а не свое!

<поворачивается и уходит за сцену>


Вождь Сегемир


М..мать, ты ее не хочешь навестить?

<хватается за голову>

Её тоску своим присутствием утолить?

<убегает за Арминием>

Сцена II  Германия, Везер

Пропретор Квинтилий Вар


<к зрителю с огорчением>

Здесь уже две недели

На должности пропретора нахожусь,

Однако эти леса уже заели,

А от сего места на года три не отвяжусь.

В Иудее было хорошо:

Можно денежек с кого-нибудь стрясти,

И с погодою тепло.

А тут куда ни посмотри

Всюду холод, дикари!


Центурион Гней


<выходит из-за сцены>

Ave Квинтилий, мой господин,

У нас тут гость один.


Пропретор Квинтилий Вар


Ave Гней, центурион,

Ave Гней, центурион,

Кто он?


Центурион Гней


Херусков прекрасный аукселарий,

Самый образованный во всей Германии.

Отряд конных федератов у него,

Готовых защищать командира своего.

Зовут его Арминий,

Одной идеей он томимый:

Как всю Германию в Рим превратить

 Хочет с вами то решить.


Пропретор Квинтилий Вар


Довольно забавно,

Наличие такого более чем складно,

Ведь куда не посмотри лес и холод,

Вдобавок варвары глаза мозолят!

А латынь хотя бы знает

Или по своему лишь лает?


Центурион Гней


Говорит на нашем хорошо.


Пропретор Квинтилий Вар


Bene, зови его!


Центурион Гней


<Гней подошёл к краю сцены>

Арминий, пропретор Вар видеть вас желает,

О беседе с вами помышляет.


Наместник Арминий


<входит из-за сцены, слегка неуверенно стоит>

Ave пропретор,

Ожиданий моих patrator9,

Я наместник херуской земли,

Мне нужны советы твои.

<Проперетор улыбается, показывает рукой на стул, Арминий садится>


Пропретор Квинтилий Вар


Продолжай,

Желания свои мне открывай.


Наместник Арминий


<вначале неуверенно>

Я хочу сделать как в Риме:

Чтобы школы были,

Чтобы людей хорошо лечили,

Чтобы дороги к селеньям подходили


Пропретор Квинтилий Вар


<останавливает речь жестом руки>

Очень хорошо,

Мне нравится мировоззрение твое.

<улыбается>

Дам, для начала, лекаря тебе,

Для села один неплох, по мне.

Прикрепи кого-нибудь к нему,

Чтобы лекарь обучал того всему.

Кстати, что касается остального,

То надо довести селение до состояния иного:

Неплохо бы торговлю организовать,

Чтобы доходы обоюдно повышать,

Так привлекательность повысим,

Ведь латинян от цивилизации зависим,

Тогда и будут ромеи сюда приезжать

И вас всему обучать.

Но прежде надо все подогнать,

А после результата ждать.

<увидев расстроенного Арминия>

Гней одного из пяти лекарей ко мне,

Пусть подготовится к новой судьбе:

Нужен лекарь германским друзьям.


Центурион Гней


Я уже там!

<убегает за сцену>


Наместник Арминий


<к зрителю>

Мда, большего я ожидал,

Надежды, понимания искал,

Дома радости не встретил,

А тут пропретор долгий путь отметил.

В село с одним лекарем пойду,

Лишь на смех всех я подниму.

Ожиданья не стоило прежде завышать,

Хватит, довольно, надо понимать,

Что всегда надо с чего-то начинать

 Главное начало всему дать.


Лекарь


<выходит из-за сцены>

Вар приветствую вас,

Какая задача ждёт в этот раз?


Пропретор Квинтилий Вар


И я тебя приветствую врач дорогой,

Ждёт тебя начальник другой.

<показывает пальцем на Арминия, а после к Арминию>

По поводу остального не переживай,

Время по поводу всего мне дай.


Наместник Арминий


<неуверенно кивнул>

Благодарю, я пошёл.

<Вар кивнул, лекарь и Арминий удалились за сцену>


Центурион Гней


<пришел из-за сцены>

Вар, как тебе наш друг?


Пропретор Квинтилий Вар


Будет самым лучшим из германских слуг.

Иметь таких своё время в Галлии мечтали,

А у нас тут  более чем ожидали.

Так что можно выпить пока,

Ведь хорошо сами собой идут дела!

<наливает в две кружки вино>

А ты Гней, что стоишь,

Компанией своей не почтишь?


Центурион Гней


Почему бы и нет,

С вами всегда приятен обед.

<улыбается и садится, оба пьют>

Сцена III  Херуски, село Сегемира

Хилдеберт


Кто-то к нам идет.

<посмотрел на помощника>

Ватагу за собой этот кто-то ведет.

<Арминий со своими солдатами выходит из-за сцены>

Ворота открываю,

Однако кое-что узнать желаю:

Ты нас в римлян хочешь превратить,

Назад Дальше