Баззард! внезапно произнёс мистер Грюджиус, поворачиваясь на стуле к своему клерку.
Весь внимание, сэр, пробормотал Баззард, не открывая глаз и не меняя позы.74
Пью за Ваш успех, Баззард! Мистер Эдвин, выпьем за успех мистера Баззарда!
С удовольствием, сэр, ответил слегка удивленный Эдвин, оставив невысказанным вопрос, в чём же успех мистера Баззарда должен был заключаться.
И очень возможно!.. вы знаете, я не мастак произносить речи, но возможно!.. право, мне не хватает слов выразить то, что я хочу сказать возможно!.. мне хотелось бы сформулировать это поэтически, но я ни в коем случае не поэт поэтому я скажу просто: возможно! весьма возможно и очень возможно, что «Тернии Забот» когда-нибудь увидят свет!
Мистер Баззард смущённо хмыкнул и сделал свободной от бокала рукой над собственной головой такой жест, как будто он доставал колючки репейника из своих всклокоченных волос. Ничего не понявший Эдвин наблюдал за этими манипуляциями, приоткрыв от удивления рот. Никаких терний, однако, из шевелюры Баззарда на свет не появилось. Клерк лишь ещё раз скептически хмыкнул и сказал с благодарностью в голосе:
Спасибо, сэр. Ваш слуга, сэр.
Тут мистер Грюджиус совершил нечто странное и совершенно не вязавшееся с невозмутимым его обликом. Он поставил бокал с вином на стол, наклонился поближе к Эдвину и подмигнул ему!
А теперь, продолжил мистер Грюджиус, снова выпрямляясь и как ни в чем не бывало подливая вино в бокал, я хочу поднять тост за одну молодую леди. Первый тост мы выпили за Баззарда потому, что иначе он, как мне вдруг показалось, мог бы и обидеться.
После этих слов мистер Грюджиус повторил своё манёвр, а именно: опять наклонился поближе к Эдвину и снова подмигнул ему. Поражённый Эдвин не нашёл ничего умнее, чем подмигнуть мистеру Грюджиусу в ответ, хотя он и не имел ни малейшего понятия, чем было вызвано такое перемигивание.
Итак, я поднимаю этот бокал за мою прелестную подопечную, мисс Розу! провозгласил мистер Грюджиус. Баззард!
Я весь внимание, сэр, пробормотал клерк. Хотя я и так присоединяюсь.
Я тоже, поспешил сказать Эдвин.
Все выпили и помолчали.
А теперь, спаси меня Господь, я хочу нарисовать перед вашим мысленным взором некую картину, сказал мистер Грюджиус, закупоривая бутылку. Я не мастак говорить красиво, но мне пришла в голову фантазия если мне вообще позволительно говорить о фантазии, таковым талантом не обладая итак, мне пришла фантазия нарисовать перед вами картину, показывающую Истинного Влюблённого.
Мы все внимание, сэр, ответил на это Баззард, усаживаясь поудобнее, и, если можно так выразиться, просто сгораем от нетерпения увидеть эту Вашу картину.
Пусть мистер Эдвин поправит меня, если я ошибаюсь, начал мистер Грюджиус, с силой проведя ладонью от макушки к затылку, но мне думается, что смысл всей жизни Истинно Влюблённого заключён в предмете его любви. Мне думается, что имя предмета любви является для Истинно Влюблённого самым ценным в мире сокровищем, и он не в состоянии не то что вслух, а даже и мысленно произнести это имя без того, чтобы сердце его от любви не забилось сильнее. Если же Истинно Влюблённый в дополнение к этому любимому имени имеет ещё и какое-нибудь особенно нежное прозвище для любимой персоны, он употребляет его только будучи с нею наедине. Поскольку такое прозвище есть огромная привилегия и честь, и употреблять его публично было бы явной бестактностью и, я бы даже сказал, показателем холодности и бесчувственности, если вообще не показателем неверности и измены.
Эдвин сидел ни жив ни мёртв, слушая эти простые и точные слова.
Моя картина, мистер Эдвин и Вы, несомненно, поправите меня, если я ошибаюсь моя картина была бы не полна, если бы я не сказал, что Истинно Влюблённый пребывает в постоянном, трудно сдерживаемом нетерпении увидеть любимую персону, и быть рядом с нею есть величайшее для него счастье. Если бы я сказал, что Истинно Влюблённого тянет к предмету его любви, как птицу тянет к гнезду, я бы выразился слишком поэтично. А я человек не рождённый для поэзии, и все мои познания в птичьих повадках исчерпываются наблюдениями за голубями Степл-Инна через окно моей конторы. Поэтому будем считать, что о птицах я ничего не говорил.
Эдвин неотрывно смотрел в огонь камина и кусал губы, чувствуя, что краска заливает ему щёки. Он не смел поднять глаза.
Эдвин неотрывно смотрел в огонь камина и кусал губы, чувствуя, что краска заливает ему щёки. Он не смел поднять глаза.
Мне остаётся дополнить свою картину лишь несколькими штрихами, мистер Эдвин. Незачем и напоминать, кстати, что я по-прежнему жду Ваших замечаний и исправлений. Как мне кажется, в Истинно Влюблённом не найти и следа какой-либо холодности, скуки, безразличия, сомнений и двойственности чувств по отношению к предмету его любви. Всё это ему категорическим образом чуждо и не свойственно. На этом я закончил. Итак, мистер Эдвин, что скажете? Я обращаюсь к Вам, как к эксперту. Похожа ли вышла моя картина?
Мне кажется, сэр, проговорил Эдвин, отводя глаза, что Вы были уж слишком безжалостны к тому, для кого её рисовали.
Это возможно, согласился мистер Грюджиус. Я не мастак говорить обиняками.
Я должен согласиться, сэр, подавленно продолжал Эдвин, что Ваша картина в целом правильна. Но, возможно, этот человек просто не показывает все свои чувства Возможно, он
Тут юноша погрузился в настолько продолжительное молчание, что мистер Грюджиус вынужден был его подбодрить:
Возможно, он что?
Но и после этого Эдвин не смог выдавить и слова. Неловкую тишину нарушало одно только лишь вежливое похрапывание очень кстати задремавшего Баззарда.
Поскольку, понимаете ли, на нём лежит очень большая ответственность, сказал мистер Грюджиус, глядя на огонь камина.
Тоже уставившись на пламя, Эдвин смог лишь кивнуть.
И он должен быть совершенно уверен, продолжал мистер Грюджиус, что он не играет ни с чьими чувствами. Ни с её, ни со своими.
Эдвин закусил губу, не отрывая взгляда от языков пламени в камине.
Поскольку обладать таким сокровищем это ему не игрушки. Это он должен записать себе на самом сердце, произнес мистер Грюджиус. Затем, помолчав, он вдруг хлопнул себя ладонями по коленям и громко сказал: Что ж, давайте-ка прикончим бутылочку, мистер Эдвин! Позвольте Вам налить! И я налью ещё и Баззарду, хотя он и спит. А то он ещё обидится
С этими словами мистер Грюджиус разлил остатки вина по бокалам, разом осушил свой и со стуком поставил его донышком кверху перед собой на столешницу, словно поймав под него невидимую муху.
А теперь, мистер Эдвин, снова к делу, сказал он, помолчав. Несколько дней назад я послал Вам заверенную копию завещания покойного отца Вашей невесты. Его содержание было Вам и без того известно, но послать Вам такую копию я был обязан. Вы получили её?
Получил, сэр.
Надо было сообщить мне об этом письмом. Дело есть дело так оно во всём мире. Но Вы мне не написали.
Я хотел сказать Вам сегодня, сэр, когда пришёл
Юридически этого было бы не достаточно, возразил мистер Грюджиус, ну да уж ладно. В этом завещании Вы могли заметить несколько слов, говорящих о том, что я должен буду вам кое-что сообщить устно в тот момент, который я сочту наиболее подходящим.
Да, сэр.
Что ж, мистер Эдвин, мне кажется, что такой подходящий момент наступил как раз сегодня. Поэтому я на пару минут прошу Вашего внимания.
Разыскав в связке ключей нужный, мистер Грюджиус отпер потайное отделение своего стола и достал оттуда некий предмет, очень напоминающий бархатную коробочку, в которых обычно хранят дорогие перстни и кольца. С коробочкой в руке он вернулся к Эдвину, и юноша заметил, что рука старого юриста заметно дрожит.
Мистер Эдвин, это кольцо в форме розы из бриллиантов и рубинов, оправленных в золото, принадлежало когда-то матери мисс Розы. Это кольцо при мне снял с мёртвой руки супруги её несчастный муж и не дай мне Бог ещё раз увидеть то отчаяние и душевную боль, которые он в тот момент испытал! Посмотрите, как сияют эти алмазы! тут мистер Грюджиус открыл коробочку. А вот глаза, которые сияли от счастья ещё ярче, глаза, которые так часто смотрели на это кольцо с безмерной радостью и гордостью, эти глаза закрылись навеки! Если бы я хотел выразиться поэтически но я ни в коем случае не поэт! то я бы сказал, что в красоте этих бриллиантов есть что-то безжалостное.
Мистер Грюджиус снова закрыл коробочку и с печалью во взгляде посмотрел на Эдвина.
Это кольцо было подарено молодой леди её будущим мужем в знак их помолвки.75 И он же был тем, кто снял это кольцо с её безжизненной руки после того, как она погибла, утонув такой молодой! И он же передал это кольцо мне, чувствуя приближение и своей уже смерти. Передал с наказом хранить его до той поры, когда Вы, мистер Эдвин, будете готовы вести мисс Розу к алтарю, и тогда вручить это кольцо Вам, чтобы Вы надели его на палец Вашей невесты. Если же что-то вдруг помешает событиям придти к этому счастливому и желаемому концу, тогда драгоценность должна остаться у меня.