Летопись Кенсингтона: Кенсингтонский народный фольклор - Евгений Захаров 7 стр.


 Ну, вот и смертушка моя пришла!

 Кто? Что? Куда пришел?  побледнел Самнер, шустро пряча за спину баллон с пивом.  Не дам!

 Никто не пришел,  разозлился медведь.

 А, это просто ты с ума сошел?  натужно рассмеялся Стинг, пытаясь засунуть баллон в штанину.

 Помираю я,  голосом примадонны сообщил медведь.  Дохну. Подыха-аю!

 Да тебя и колом не перешибешь!  отмахнулся Стинг, и присосался к банке. Медведь, до смерти пораженный таким явным равнодушием со стороны хозяина, так расстроился, что тут же побежал топиться. До Темзы, однако, дело не дошло, так как на набережной Гризлу встретился Фредди, деловито жующий что-то, завернутое в бумажку. Да-да, прямо с бумажкой.

 Чего это ты жуешь?

 спросили они одновременно.

 Куда это ты идешь?

 Куда я жyю?  удивлeннo повторил Фредди.  Ясное дело, в живот! Куда ж еще?! Чего же боле?  и он разразился клохчущим, полузадушенным смехом.

 Чего я иду?  удивленно повторил медведь.  Топиться, ясное дело! Куда же еще?  и он уже приготовился тоже вдосталь наквохтаться, но тут вспомнил о своей суицидной миссии и пригорюнился.  Пропускай, чего встал? У нас район свободный, кто когда хочет, тот и топится! Пропусти немедля!

 Meдля!  упер руки в боки Фред.  Топиться, да? И без моего сыновнего благословения? Ты же мне,  и он всхлипнул,  как мать и отец родной. Ы!

И Фредди с медведем, обнявшись, так захныкали, что Темза чуть не вышла из берегов. Из берегов, впрочем, вышел дедушка Джорджа Харрисона с удочкой и чуть не отхлестал плакунов, еле спаслись они. Но рев все равно не стих, что характерно.

 Летать хочу,  плакал медведь,  а животная сущность не позволяет.

 Заратустра позволяет,  ревел Фредди.  Лети, голуба! Лети на здоровье!

 Крылёв нету!  заливался медведь.  Без крылёв  какой я вальдшнеп?

 Обрезали?  ноздри Фредди затрепетали, чуя несправедливость.

 И не было их!  сухо напомнил мишка.  Я же зверь.

 А, стоп! Крылья!  встрепенулся Фредди.  Всего-то делов Пошли!

И пошли они не куда-нибудь, а к Дэвиду Боуи. Медведь занял позицию в арьергарде, а Фредди присел под окном у Боуи и закукарекал, подражая Хетфилду:

 А во-от продаю старые дубины! А во-от почти даром новые аксолотли!

Буй, высунувшись на миг из окна (ему стали любопытны аксолотли), попал прямо в лапки медведя, который слегка его прижал и содрал с него крылышки. Боуи тут же сел на землю и заплакал, размазывая по щекам грязь и типографскую краску (как раз за распечаткой свежего номера «Вестей с полей» застали его подлые медвежьи заговорщики). Фредди утешил его куском репки и стал играть с ним в бабки и дедки (это игра запрещенная, и о ней не расскажем).

А медведь, нацепив крылья, ринулся вниз с обрыва, радостно заревел, и

И тут действие грибов кончилось Не будем же более о грустном!

/  стих 2  / Ода английскому огороду, или Уж!!! /

Однажды Дэвид Роберт Буй

Забрался в огород,

И вдруг он видит  из гряды

Торчит огромный рот.


А в этом рту торчит морковь,

И смачно так хрустит,

И Дэвид руку протянул 

А ну, как угостит?


 А ну, как я не угощу! 

Сказал нахально рот, 

Тебе мозги прополощу,

И станешь ты комод!*


(*Существует версия, что имелся в виду римский император Коммод, но насчет этого нам никаких рекламаций не поступало.  прим. авт.)


А Дэвид в это время  хвать

Морковку изо рта:

 Тебя я лихо обманул,

Дырявая тахта!


Но рот, вдруг выпрыгнув из грядки,

Оказался Джоном,

Он показал Маису пятки

И отправился в булочную за свежим батоном*.


(*Мы понимаем, что это попирание устоев, но короче написать никак не получилось, а ни за чем другим Джон, как мы ни умоляли, отправиться не захотел.  прим. авт.)


 Росли чтоб пятки изо рта,

Я сроду не видал! 

Сказал так Дэвид Боуи,

И следом побежал.


Потом на грядках очень быстро

Выросли носы,

А за носами очень быстро

Выросли басы.


Там вырос Пол Маккартни, также

Билл Уаймен, Дафф,

А вслед за ними выползли

Медведь, баран, удав,


Пятнадцать кошек, бегемот

И маленькая зебра,

А также Фредди Меркури,

Брай Мэй и сколопендра!


Мэй с диким ревом от нее

Запрыгнул на забор,

А также Фредди Меркури,

Брай Мэй и сколопендра!


Мэй с диким ревом от нее

Запрыгнул на забор,

А Фредди в спину ему кинул

Тухлый помидор.


А Стинг, явившись из окна,

Как Спас Нерукотворный,

Изо всех сил метнул им вслед

Топор и дрын подпорный 


Из-за чего и рухнул дом,

Его родной домина!

Стинг-Самнер плакал и кричал

Вслед Боуи: «Дубина!»


А Дэвид отвечал:

 Ты что,

Причем тут я, осел!

Лови скорее Дикона,

Пока он не ушел!*


(*Как вы помните  в магазин за свежим батоном.  прим. авт.)


Во всем один он виноват,

Зарылся он в гряду,

А я теперь через забор

Дороги не найду!


 Найдешь!  кричал сердитый Стинг, 

Сейчас я покажу!

И он, как истый Стивен Кинг,

Отдал Буя Джорджу.


А Харрисон был очень зол

На Боуи неделю 

Ведь Буй ему налил чернил

В любимые ботинки!*


(* Как вы сами понимаете, комментарии излишни.  прим. авт.)


Маис был без дубины нынче,

Сдал ее в утиль,

И за сто фунтов приобрел

Большой автомобиль.


(Пошто так дешево? А в нем

Мотора нет уже,

И он стоял у Роджера

Лет десять в гараже.)


Ворчащий Харрисон засунул

Боуи в багажник,

Но перед этим выудил

У недруга бумажник,


Пошел, напился и проспал

Пятнадцать дней в овраге

А Боуи в багажнике

Со злости слопал краги*!


(Краги  кожаные шоферские перчатки до локтей, с раструбами.  неожиданно в тему прим. авт.!)


Пока его не выпустил

На волю Коллинз Фил

И под завязку «Кенсингом»

Его не напоил.


И стал наш Боуи опять

Сильнее всех на рынке,

И снова начал отбирать

У бабок с маслом крынки.


И с маслом тем он ел блины,

И на глазах мужал,

А Харрисон в своем овраге

Изловил ужа


Отныне Брайан Гарольд Мэй

Спокойно спать не мог 

Его будил огромный уж,

Похожий на шнурок.


И он в окно смотрел на Мэя

Так, что тот вопил,

А Харрисон на радостях

Часы свои пропил


(Нам тут поступают телеграммы с требованием продолжить сюжетную линию романтической связи Джона с батоном хлеба, но отвечаем вам со всей прямотой  на это мы не уполномочены.  последнее прим. авт.)

/  картинка 5  / Искатель потерянного музея, или Революшенри! /

Однажды Фредди пошел в музей Революции. А так как он не знал, существует ли такой музей в Лондоне, то он просто шатался по району, время от времени начиная тревожно метаться и с беспокойством интересоваться у прохожих:

 Вы, мерзавцы, небось, не знаете, что я иду в музей Революции? А? О!

Но в ответ он получал только тумаки или, в лучшем случае, плевки на поля своего широкополого сомбреро. А где он его взял? Сейчас узнаете.

Во время своих странствий Фредди наткнулся на гражданку с сомбреро на голове и сорвал с нее шляпу с криком:

 Поносила, дай другим поносить! Не одна ведь! Люди ждут.

 Ну ты и лещ!  густым басом ответила гражданка, и Фредди с ужасом узнал в ней Марка Нопфлера.  Шляпку мою захотел? А ты знаешь, лис паршивый, что таких шляп уже нигде не делают, и что если бы ты, гамадрил, мне ее испортил, то всю жизнь алименты бы мне платил. Денно. И нощно.

Марк закончил свою патетику и протянул руку:

 Штраф!

И Фредди с ужасом узнал в Марке Нопфлере Ринго Старра.

 За что?  обомлел несчастный искатель.

 А за то, ребро ты адамово

 Клейтона или Смита?

 А у тебя деньги есть?  вопросом на вопрос ответил Ринго.

 Пока есть  трусливо придержал рукой карман Фредди.  А чегой?

 А тогой,  нравоучительно изрек Блюститель,  что деньги имеет только Адам Смит. А Клейтон их сроду не жевал.

 Точно,  закивал Фредди, вспоминая, как Клейтон вчера приходил к ним на студию просить в долг, и как он, Фредди, с наслаждением выкидывал его в окно. А Брайан при этом играл на гуслях похоронный марш

 Итак, о деньгах,  прервал его сладкие воспоминания Ринго.  Плати штраф!

Фредди со вздохом выгреб из кармана всю мелочь и отдал ее Ринго, который немедля выписал ему квитанцию, упрятал штраф в один из своих необъятных карманов, снял шляпу, обдул пыль, сказал: «Пусть ее», и с гордостью вручил Фредди. Тот нахлобучил шляпу на уши, земно поклонился Блюстителю, и, насвистывая, пошел в музей.

Назад Дальше