Секреты испанской разговорной речи. Выпуск 2 - Елена Белякова


Секреты испанской разговорной речи

Выпуск 2


Елена Белякова

© Елена Белякова, 2019


Введение  Introducción

Эта серия названа «Секреты испанской разговорной речи».

Есть ли причина ее создания?

Да.


Учебников по грамматике и обычных словарей не хватает, чтобы выучить язык и разговаривать на нем свободно:


* Обычный словарь содержит тысячи слов в алфавитном порядке без распределения по тематикам и без грамматических особенностей (спряжение, словообразование);

* Визуальные словари выигрывают по сравнению с обычными: лексика разбита на темы, возникает зрительная связь между картинкой и словом  это удобно. Однако, у визуальных словарей имеются свои недостатки: они перегружены понятиями; иногда подпись к картинке не разговорное слово, а чересчур редкое или устаревшее.


Книга «Секреты испанской разговорной речи» направлена на решение следующей задачи: обеспечить читателя емким набором слов, который можно быстро освоить для конкретной сферы жизни.


Каждый выпуск посвящен нескольким тематикам. Это по-настоящему живые слова и фразы из разговорной речи, для расширения вашего кругозора в любой испаноговорящей среде.

Постепенно вы откроете для себя множество языковых секретов: десятки разнообразных тематик; глаголы и их «любимые» предлоги; глаголы по действию: движение, общение, профессии и т.д.; вы научитесь умело применять поговорки, фразеологизмы в речи; познакомитесь с правилами этикета, но будете легко понимать и «уличный» жаргон.

Выпуск 1 это вводный «курс», обиходная лексика, чтобы вы могли:

 ориентироваться во времени и датах,

 считать на испанском языке,

 передвигаться пешком и на транспорте по городу,

 пользоваться домашними предметами и утварью,

 покупать в магазине продукты,

 познать природу, флору и фауну в первом приближении


Выпуск 2 серьезнее по содержанию, начинается истинное погружение в язык, затронем семью и здоровье.

Здесь ЛЕКСИКА, ОТ КОТОРОЙ МОЖЕТ ЗАВИСЕТЬ ВАША ЖИЗНЬ. Настоятельно просим ознакомиться с ней и вдумчиво освоить. Вы сможете вызвать врача себе, своим близким или помочь другим людям, где бы то ни было.


ГЛАВНОЕ НЕ РАСТЕРЯТЬСЯ, А ДЕЙСТВОВАТЬ, объяснить спасательным службам (пожарным, полицейским, врачам) что произошло с вами, или вы стали очевидцем несчастного случая.

Скорую помощь в Испании вызывают по экстренному номеру «112», это общий номер спасательных служб. Вас перенаправят на пожарную часть, скорую помощь или полицию. Звонок бесплатный с любого номера телефона.

В конце выпуска есть дополнительная информация  куда обращаться гражданам РФ в особых ситуациях, приводим адреса и телефоны консульств и представительств.


Как пользоваться книгой:


Cуществительное сопровождается артиклем, по принципу «избыточности» чтобы вы запомнили род существительного, то есть не в речи и на письме слово не всегда употребляется с артиклем. Определенный артикль мужского рода единственного числа это «el», женского рода  «la», множественное число: «los/las» cоответственно. Надо учесть, что употребление артиклей (неопределенных, определенных, а также их отсутствие) обусловлено грамматическими правилами испанского языка. Слова мужского рода, имеющие парный женский род, дополняются пометкой «/а». Если слово в женском роде формируется другим способом, оно приводится и в мужском, и в женском роде (например, для национальностей и профессий).

В этом Выпуске будут встречаться возвратные испанские глаголы, которые не всегда являются возвратными в русском языке. Русские частички «ся» и «сь» (он вернулся, я вернусь) у каждого лица и числа свои (me, te, se / nos, os, se), они пишутся перед глаголом (для любого спряжения и времени), пожалуйста, освежите эту часть грамматики.

Как и в раннем Выпуске 1, для передачи русских слов предлагаются популярные испанские аналоги, возможны другие переводы русских слов, но это зависит от контекста.


Примечания:

«разг.»  разговорный вариант, может варьироваться в зависимости от провинции Испании или страны, где испанский язык государственный

«мн. ч.»  множественное число

«etc.»  читается «этсэтера», переводится: «и так далее»


Нумерация продолжается с Выпуска 1. Транскрипция испанских слов русскими буквами (способ произношения) может быть добавлена по желанию читателей.

11. Родственные связи  los lazos de parentesco

Родственные и семейные связи в Испании чуть проще, чем в России, но такие же «ветвистые». Испанцы любят подчеркнуть, что у них много родственников в городе или в стране, также они тщательно «пытают» новых знакомых на предмет родства, дружеских или профессиональных связей. Там, где мы говорим «приятель», испанец сразу скажет «друг» (amigo).

11.1 Поколения  las generaciones

предок, прародитель/ница  el/la antecesor/a

потомок  el/la descendiente

генеалогическое дерево  el árbol genealógico

ветвь  el ramo

колено, поколение  la generación

род  el género

клан  el clan

семья  la familia

родственник  el/la familiar

11.2 Прямое родство  el parentesco directo

родители  los padres, los progenitores, los papás (разг., ласково)

мать  la madre

отец  el padre

дети  los hijos

сын  el hijo

дочь  la hija

брат  el hermano

сестра  la hermana

двойняшки  los mellizos

близнецы  los gemelos

тройняшки  los trillizos

родной брат/сестра (полнородный, общие и мать, и отец)  el/la hermano/a (carnal)

старшая сестра  la hermana mayor

младший брат  el hermano menor

средний брат  el hermano medio


бабушка  la abuela (la abu, la yaya, разг.)

дедушка  el abuelo (el abu, el yayo, разг.)

дедушка и бабушка (вместе)  los abuelos

бабушка со стороны отца (мать отца)  la abuela paterna

бабушка со стороны матери (мать матери)  la abuela materna

дедушка со стороны отца (отец отца)  el abuelo paterno

дедушка со стороны матери (отец матери)  el abuelo materno


внук  el nieto

внучка  la nieta

внуки  los nietos

внучатый племянник (внук брата или сестры)  el sobrino nieto (la sobrina nieta)


прабабушка  la bisabuela

прадедушка  el bisabuelo

прадедушка и прабабушка (вместе)  los bisabuelos

правнук  el bisnieto

правнучка  la bisnieta


прапрабабушка  la tatarabuela

прапрадедушка  el tatarabuelo


тетя  la tía, la tita (разг.)

дядя  el tío, el tito (разг.)

племянник  el sobrino

племянница  la sobrina

племянники/цы  los/las sobrinos/as

родной племянник  el sobrino carnal


двоюродный брат  el primo

двоюродная сестра  la prima

двоюродные братья и/или сестры  los/las primos/as

двоюродный племянник (племянник двоюродной сестры или брата)  el sobrino segundo

11.3 Неродные члены семьи и связи между ними  los miembros de familia no carnales y los lazos entre ellos

Существуют названия для отношений между неродными членами сообщества, не обязательно официально зарегистрированного брака.

До женитьбы  antes del casamiento

любовник, любовница  el/la amante

сожитель/ница  el/la compañero/a de cama

незамужняя  la (mujer) soltera

холостой  el (hombre) soltero

сожительство без регистрации брака  la pareja de hecho

жених  el novio

невеста  la novia

человек, с кем встречаются, пара (без разницы, мужчина или женщина)  la pareja

брак  el matrimonio

однополый брак  el matrimonio homosexual


В супружестве (браке)  en el matrimonio

свадьба  la boda

скромная свадьба  el bodorrio

священник, заключающий брак  el cura

ЗАГС  el Registro Civil

супруг  el esposo

супруга  la esposa

муж  el marido, el pariente (иронично, муж)

жена  la mujer, la parienta (иронично, жена)


сват (отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга)  el consuegro

сватья, сваха (мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга)  la consuegra

дядя, тетя (со стороны другого супруга)  el tío político (la tía política)


В разводе  en el divorcio

«отделенный/ая» (семейное положение супругов в Испании, предразводное состояние, когда супруги проживают по закону отдельно друг от друга)  el separado/a

разведенный/ая  el divorciado/a

бывший муж  ex marido (el ex, разг.)

бывшая жена  ex mujer (la ex, разг.)


Семья мужа по отношению к жене  la familia política del marido

свекор (отец мужа)  el suegro

свекровь (мать мужа)  la suegra

жена сына для свекра  сноха  la nuera

жена сына для свекрови, брата и сестры мужа  невестка  la nuera, la hija política

деверь (брат мужа)  el cuñado

золовка (сестра мужа или сестра мужа дочери)  la cuñada

Дальше