Вот что Сергей Черняк рассказал о себе. В младших классах он был отличником. А в пятом классе увлёкся иностранным языком. Ему было страшно интересно узнавать новые слова и выражения. На урок он шёл, как на праздник. Сначала учил только немецкий, потом, в седьмом классе принялся также и за английский с французским. Когда один знаешь, два других учить гораздо легче! В седьмом классе он понял, что хочет стать переводчиком либо учителем иностранного языка, и перестал учить остальные уроки. Посыпались двойки
Каждый день занимался по четыре-пять часов. В восьмом классе к трём языкам добавил ещё испанский, итальянский и один из самых сложных европейских языков венгерский. Язык это такая вещь, что его нельзя запускать ни на день. Если по какой-то причине пропускал неделю, то сразу чувствовал, что труднее читать незнакомый текст.
Вот такой спорный подход. Главное, что всё хорошо закончилось.
Литература:В. Юмашев. История одной любви.Мой личный опыт
Как я изучала английский
Самый первый иностранный язык, с которым я в жизни столкнулась (сюрприз-сюрприз!) английский. Далёкие шестидесятые годы. Детский сад «Ласточка» в подмосковном Калининграде12. Мы, четырёхлетние детишки, под руководством наших воспитательниц Ирины Васильевны и Елены Сергеевны осваиваем иноязычные слова: чилдрен, пенсил13 и т. д. Я на это новое дело откликнулась с энтузиазмом и даже, как рассказывали родители, во сне выдавала изученные фразы. Что, кстати, маму весьма обеспокоило, и она засомневалась в целесообразности раннего приобщения ребёнка к знаниям.
Сейчас ранним обучением иностранному языку никого не удивишь это стало обычным явлением. В те времена это было скорее исключением. Сейчас, по прошествии лет и даже десятилетий, с благодарностью и некоторым удивлением вспоминаю образовательную программу и общую атмосферу в детском саду. Английский язык, уроки ритмики, музыки, самодеятельный театр, занятия по развитию речи и помощь логопеда в овладении трудными звуками, всё это в бюджетном детском саду без какой бы то ни было дополнительной оплаты со стороны родителей. Ныне такой комплекс образовательных, как сейчас говорят, услуг влетел бы родителям к копеечку
Количество лексических единиц, усвоенных в ту пору, не поразило бы воображение. Но самое главное, что было достигнуто возник интерес к изучению иностранного языка. Открылась как будто бы новая реальность, в картине мира появился новый смысловой центр. Словно сознание обогатилось новым измерением
Тогда же я с интересом смотрела обучающие передачи для детей по телевизору. Думаю, что это был местный телеканал. Помню, ведущая демонстрировала действия (например, застилала игрушечную кроватку) и комментировала по-английски. Я старательно повторяла произносимые фразы. Всё это меня искренне интересовало и отнюдь не казалось скучным.
Как бы я сейчас сформулировала, основным новообразованием в сознании на этом этапе стало понятие о том, что один и тот же участок реальности может проецироваться на разные системы образов. Как будто в сознании добавилось ещё одно измерение. С тех пор я твёрдо знала, что изучать иностранный язык интересно.
Учась в школе, старалась читать адаптированные книги (тогда их легко можно было найти в любой детской библиотеке). Затем изучение английского языка продолжилось в рамках учебного плана на радиофизическом факультете университета. Как сами понимаете, это уже был технический язык, концентрировавшийся вокруг специальных терминов. Тематика ограничена довольно узкой областью. И тогда я записалась на курсы. Да, забыла сказать: после окончания школы (математического, кстати, класса) я хотела поступать в институт иностранных языков. Но родители отговорили. Тогда, в советские времена, самой стабильной казалась профессия инженера. Параллельно в двух вузах в то время учиться было нельзя (в отличие от нашего времени). И реализовать свой интерес к изучению иностранного языка представлялось возможным только пойдя на курсы.
Итак, три раза в неделю с восемнадцати часов до двадцать одного часа я изучала английский язык на вечерних курсах. Контингент учащихся, в основном, был представлен студентами и молодыми специалистами. Вели занятия преподаватели вузов. Не могу однозначно определить, какой метод брался за основу. Был ли это коммуникативный подход? Одно могу сказать: занятия проходили интересно, и педагоги подходили к делу ответственно и с душой. Широко применялись так называемые активные методы обучения: игровые формы, распевание изучаемых фраз на разные мотивы, прихлопывание, притоптывание, разные режимы работы: в парах, группах, «стенка на стенку» со сменой собеседника по сигналу и т. д.
Учёба вызывала искренний интерес (не только у меня, а и у большинства) и даже сплачивала группу. Мы собирались и неформально и при этом (можете себе представить?!) старались общаться по-английски. Как-то незаметно, за один семестр (а это меньше, чем полгода) оказалось, что мы можем говорить на иностранном языке практически обо всём, о чём может потребоваться по ситуации. Даже возникло впечатление (ложное, конечно!), что мы уже весь язык выучили и учить дальше нечего И ещё я вела дневник на английском языке.
Когда мы сдали выпускной экзамен на курсах, я уже не могла остановиться. Прямо с экзамена поехала к институту иностранных языков прочитать об условиях поступления на заочное отделение. Там перед входом в здание огромное объявление содержало всю подробную информацию. (Интернета, заметьте, тогда не было за информацией приходилось ездить или, как минимум, звонить.) К тому времени я уже была на выпускном курсе и решила после окончания университета, начав работать, поступать на заочное отделение института иностранных языков.
Поработав в научно-исследовательском институте в должности инженера два года, я понесла документы в приёмную комиссию. Там мне сказали, что они уже закончили приём документов, на английский точно уже не возьмут, но на немецкий или французский могут. Я тогда подала на немецкий, а сдав вступительный экзамен (только по языку, так как у меня уже было высшее образование) перешла на французское отделение туда брали и без знания языка. Но об этом в других разделах. По английскому я тем временем прошла двухгодичные курсы для специалистов-экспертов при педагогическом институте иностранных языков.
Перейдя на третий курс отделения французского языка, я всё-таки поступила и на отделение английского языка (параллельно). Путаницы с подачей документов не возникло, так как на заочное отделение, при том, что студент уже имеет высшее образование, в основном, подавались копии. Всё же преткновение возникло. У проректора возникли вопросы, но запрещать он не стал.
Во время обучения в институте иностранных языков я не ограничивалась требованиями программы, а с самого начала старалась читать книги на английском языке и выписывала еженедельник «Московские Новости» на английском языке.
Профессиональное изучение иностранного языка это не только практические занятия, но и комплекс лингвистических, а также педагогических (ибо программа направлена на подготовку преподавателей) дисциплин. По некоторым из нах (по психологии, педагогике) требовалось выполнять и практические работы: например, проанкетировать школьников и затем проанализировать результаты анкеты. В целом, педагогический аспект мне тоже нравился, и я решилась поменять профессию и перейти работать в школу. Это ещё не завершив обучение.
Пошла сначала в ближайшую школу. Там, вроде, не отказали, но всё норовили разные непрофильные дыры затыкать недоучившимся специалистом. Что, в общем, было логичным, ибо учителей с нормальной подготовкой было достаточно. Меня же интересовала исключительно работа по специальности, да и зарплата имела значение. Поехала я в область. Где и начала приобретать опыт не только изучения, но и обучения иностранному языку.
Долго ли, коротко без отрыва от производства получила диплом преподавателя французского языка, потом английского. Менялись учебные заведения и, соответственно, контингент учащихся: ученики школы разных возрастов, учащиеся педагогического колледжа будущие школьные учителя английского языка, студенты университета. На каждом этапе требовалось расширять собственные знания, осваивать профессиональную лексику различных специальностей.
Если кто помнит, в девяностые годы разрушился Советский Союз и поколебалась незыблемая с послевоенных времён стабильность во всех областях жизни. Развалился базис промышленность, а также вся надстройка, включая образование. Оставалось хвататься за соломинки. Одной из них стал слоган Остапа Бендера «Заграница нам поможет». В образовании это выразилось в том, что попала под сомнение необходимость изучать математику (сдачу в магазине и без синусов-косинусов считать можно!), но все перестали сомневаться в необходимости изучения английского языка вдруг. Именно вдруг, потому что в советские годы английский особо и не котировался. Выезжать из страны мало кто имел возможность, контактов с иностранцами практически не у кого не было и быть не могло. Особенно в закрытых городах, таких, как Горький.14 Да и в школах из иностранных языков больше изучали немецкий: как-никак существовало немецкоязычное государство ГДР15 член Варшавского договора, союзник Советского Союза.