И вдруг английский язык стал главным учебным предметом. Его массово стали изучать чуть ли не с ясельного возраста. И начался массовый исход молодых учительниц английского языка в фирмы на должность секретарш. Прошу прощения! На должность секретарей и помощников руководителей, конечно. Там их привлекали невиданными зарплатами аж (внимание, присядьте!) до 50 американских долларов. В месяц. Да-да, я нолик не потеряла. Именно пятьдесят долларов. Это было время, когда месячная зарплата была под миллион рублей. Что отнюдь не означало, что все жили богато. Просто рубль был крайне обесценен.
Ну так вот. Образование в целом покатилось по наклонной плоскости, и единственным предметом, преподавание и изучение которого поднялось на качественно более высокий уровень, стал английский язык. Что эгоистически не могло не радовать преподавателей данного учебного предмета. Как говорится, кому война, кому мать родна. Для профессионального роста открылись новые возможности.
Во-первых, огромной страной, только-только вставшей на капиталистический путь, как потенциальным рынком заинтересовались британские издательства. Мы ещё не понимали, почему добрые дяди и тёти (в основном, конечно, тёти) предлагают нам, российским учителям свои учебники совершенно бесплатно. Причём не только по одному экземпляру для учителя, но сразу на целую учебную группу. Это всё проводилось в рамках всевозможных экспериментов, так что учителя должны были писать отчёты о ходе учебного процесса. Грех жаловаться: и школьники от этого выиграли, и учителя расширили кругозор и повысили уровень профессионального мастерства. Представители издательства регулярно проведили обучающие семинары, на которых мы не только получали новые знания, но и поддерживали регулярные неформальные контакты с коллегами. Регулярно организовывались встречи с британскими авторами учебников. Стоит учесть, что это было время, когда youtube ещё не пришел в каждый российский дом, да и вообще интернет только прокладывал себе дорогу на Российских просторах. Так что, независимо от содержания, сама по себе возможность услышать аутентичную английскую речь и пообщаться с носителями языка для учителей английского языка представляла собой несомненную ценность. Атмосфера была дружелюбной и даже праздничной. Иногда проводились и выездные семинары за городом. Всё оплачено издательством. Что-то напоминает? Но всё-таки это не секта, хотя лояльность участников по отношению к данному издательству, конечно, росла.
Представителями издательства, которые непосредственно на местах всё организовывали, были наши соотечественники, совмещавшие такую работу с постоянной работой в официальном учебном заведении обычно в университете. Я с благодарностью вспоминаю Ирину Владимировну Лабутову, представителя издательства Лонгман в Нижнем Новгороде. Её всегда отличал высокий профессионализм, широкая эрудиция, внимательное отношение ко всем, кто обращался к ней за консультацией. А ещё очень красивое произношение (как в английском, так и в русском языке) и особая элегантность. Пожалуй, я назвала бы это французским выражением comme il faut16, хотя его иногда употребляют с разной коннотацией. Учителям, участвовавшим в пилотном освоении британских учебников, возможность профессионально общаться с Ириной Владимировной много дала для профессионального роста. Я, кстати, у неё училась ещё и на курсах по интенсивной методике преподавания иностранного языка, а ещё до этого и на тех самых вечерних курсах, куда ходила ещё студенткой радиофизического факультета. Везде она была великолепной и внимательной и, думаю, всегда оставалась незабываемой для всех, кому довелось у неё учиться.
Мы с учениками с удовольствием участвовали в многочисленных конкурсах, организованных издательством как областного, так и всероссийского масштаба, занимая призовые места. В связи с этим мне хочется выразить благодарность как организаторам таких мероприятий, так и моим ученикам, на них откликнувшимся.
Важным ресурсным центром для преподавателей английского языка был в то время Британский Совет. Повторюсь ещё раз: это было время, когда у нас в стране ещё не было возможности не выходя из дома смотреть фильмы на любых языках или хотя бы иметь доступ к текстовым документам. Британским Советом можно было пользоваться как библиотекой: можно было брать книги, диски. Диск (аудио, видео) выдавался на неделю, так что получалось, что посещала я ресурсный центр еженедельно. Ещё они организовывали обучающие мероприятия как для преподавателей, так и для студентов.
Мы с учениками с удовольствием участвовали в многочисленных конкурсах, организованных издательством как областного, так и всероссийского масштаба, занимая призовые места. В связи с этим мне хочется выразить благодарность как организаторам таких мероприятий, так и моим ученикам, на них откликнувшимся.
Важным ресурсным центром для преподавателей английского языка был в то время Британский Совет. Повторюсь ещё раз: это было время, когда у нас в стране ещё не было возможности не выходя из дома смотреть фильмы на любых языках или хотя бы иметь доступ к текстовым документам. Британским Советом можно было пользоваться как библиотекой: можно было брать книги, диски. Диск (аудио, видео) выдавался на неделю, так что получалось, что посещала я ресурсный центр еженедельно. Ещё они организовывали обучающие мероприятия как для преподавателей, так и для студентов.
Когда я работала в педагогическом колледже на отделении подготовки учителей английского языка, я постоянно посещала Британский Совет и одна, и со студентами. Для студентов, по предварительной записи преподавателем, там, например, был проведён цикл занятий по работе с британскими интернет-ресурсами. Так как тогда не у всех ещё дома был интернет, а если и был, то медленный, через телефонную линию, такие занятия были приняты студентами на ура. Конечно, они могли приходить и пользоваться ресурсами Британского Совета и самостоятельно, без преподавателя.
Педагогические колледжи, готовившие учителей английского языка, были в то время предметом особого внимания Британского Совета. Соответственно, для преподавателей там регулярно проводились курсы и обучающие семинары. В ходе которых, опять-таки, формировались и профессиональные сообщества на уровне области. Курсы сами по себе были содержательными, содержали новый взгляд на методику преподавания ведь это было время смены образовательных парадигм. Да что там смены! Ломки! Время разрушения привычных представлений и образовавшегося вследствие этого понятийного вакуума. Это сейчас мы понимаем, что не всё старое стоило отбрасывать. В любом случае, чтобы это понять, потребовалось пройти через отрицание. Так вот. Уникальность курсов Британского Совета в то время была не только в содержательной стороне, но и, главным образом, в том, что вели занятия аутентичные носители языка. То есть само то, что мы слышали реальную английскую речь, было для нас важно, даже и независимо от того, каким содержанием эта речь наполнена. Содержание, впрочем, тоже содержало несомненный профессиональный интерес.
Например, там были проведены основательные курсы по руководству педагогической практикой студентов Mentoring. Без преувеличения можно сказать, что отечественных аналогов они на том момент не имели. Нас учили не только обращать внимание не только на соответствие критериям уроков, проводимых студентами, но и тому, как построить беседу со студентом, как избежать ошибок в общении и мотивировать студента к самостоятельной работе. То, что проводились занятия британцами, уже само по себе совершенствовало наши речевые навыки.
Раз в неделю в Британском Совете собирался дискуссионный клуб. Теоретически, в нём могли участвовать все желающие. На практике, в основном собирались преподаватели (точнее, конечно, преподавательницы) английского языка и один-два человека мужского пола, остальным участникам не знакомых. Для студентов дискуссионный клуб проводился отдельно, в другой день. Ведущим мероприятия был британец. Темы, в основном, были нейтральными: о книгах, фильмах. Главное, что это давало практику устной речи.
Надо сказать, что в процессе преподавания собственный уровень владения английским языком неуклонно возрастал. Мероприятия с участием носителей языка этому очень способствовали. Знания мои росли, росли и, наконец, достигли той критической точки, когда пришло понимание: они недостаточны. Сократ говорил: «Я знаю только то, что я ничего не знаю». Моя самокритика была умереннее, но и конкретней. Имея в распоряжении уровневые учебники (о них в разделе о методах изучения), а также тесты на определение уровня освоения языка, я узнала, что по совокупности параметров видов речевой деятельности я владею языком на уровне Upper Intermediate, то есть по общеевропейской шкале B2. Что не могло не встревожить. Ещё раз напомню: это было время резкого роста уровня знаний английского языка (как у учеников, так и у преподавателей), но также стандартов и предъявляемых требований к уровню знаний. Как минимум нужен уровень С1, то есть Advanced.