Новые приключения Дон Кихота и Санчо Пансы
Из века 17-го в 21-й век
Александр Белов
© Александр Белов, 2020
Предисловие от автора
Вы наверняка слышали что-то о Дон Кихоте? Возможно, вы знаете, почему славного рыцаря обычно изображают рядом с ветряной мельницей? Вероятно, это всё, что вам известно о знаменитом испанце!
Именно поэтому я посчитал своим долгом представить вниманию публики эту написанную в форме пьесы книгу, на страницах которой во всех подробностях, опережая театр и кино, рассказано об удивительных приключениях рыцаря Дон Кихота и его оруженосца Санчо Пансы.
Отправившись в странствия вместе с героями романа, вы узнаете много нового о мужестве и безумии, интригах и коварстве, силе любви и страсти. И если, читая эту пьесу, меланхолик рассмеётся, весельчак станет ещё веселее, простак не соскучится, разумный придёт в восторг, степенный не осудит, а мудрый воздаст хвалу, то труд мой был не напрасен.
Эпиграф
Бабьека: Эй, Росинантэ, ты что так тощ и зол?
Росинантэ: Умаялся который день в пути, и скуден корм к тому же.
Бабьека: Как! Разве ты овса не видишь, друже?
Росинантэ: Его мой господин, наверно, сам уплёл.
Бабьека: Кто на сеньора наклепал, тот стал ослом!
Попридержи-ка свой язык досужий
Росинантэ: Владелец мой осла любого хуже:
Влюбился и совсем с ума сошёл.
Бабьека. Любовь, выходит, вздор напрасный?
Росинантэ. Вестимо, вздор! Притом опасный
Часть первая
«Дон Кихот Печальный рыцарь любви»
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Алонсо Кехана, он же Дон Кихот Ламанчский.
Изольда племянница Дон Кихота.
Санчо Панса оруженосец Дон Кихота.
Палладио квартирант в доме Дон Кихота.
Тристан деревенский цирюльник.
Альдонса, она же Дульсинея Тобосская дама сердца Дон Кихота.
Перлузор хозяин постоялого двора.
Толоза и Mоливера девицы на постоялом дворе.
Первый и второй погонщики мулов.
Андрес паренёк-должник.
Первый и второй коллекторы.
Бискаец хозяин отары овец.
Шашлычник.
Сцена 1.1
Комната в доме Дон Кихота. За столом в углу сидят Изольда и сеньор Палладио пьют кофе.
Входит Дон Кихот в ночной рубашке и колпаке. В одной руке большая, толстая книга, в другой меч. Не замечает присутствующих.
Дон Кихот (разговаривает сам с собой): Амадис Галльский! Какой был рыцарь! Одним ударом мог уложить противника, даже если тот был здоровенным великаном! А уж женщин укладывал одним только взглядом! Ух!.. (открывает книгу, читает)
«Когда немая ночь на мир сойдёт
И дрёмой отуманит взоры,
Сойдутся звёзды в светлячковый хоровод,
Луна надменная взойдёт
Я поспешу к своей прекрасной даме сердца,
Что на соседней улице живёт.
Когда ж заря затеплится вдали,
И дрогнут на востоке розовые створы,
Её покину я, презрев на вздохи и укоры,
И, оседлав коня, возьму поводья я уверенной рукой
И ускачу туда, где сталь об сталь звенит,
Опасности где ждут меня, и не возьму с собой покой!»
Дон Кихот закрывает книгу, поднимает меч и начинает яростно им размахивать, рубить и колоть во все стороны. Палладио и Изольда испуганно замирают с чашками в руках.
Дон Кихот (кричит): Ну что, негодяи, выходите! Сразитесь со мной! Я непобедимый Дон Кихот Ламанчский! Что, трусы, попрятались? Испугались? То-то у меня! (Останавливается, замечает Палладио и Изольду. Смущается.) Buenos días, сеньор Палладио! Привет, Изольда! Я тут немного потренировался (Гордо уходит.)
Палладио (удивлённо): Да-а Буйнос, буйнос действительно, буйнос!
Изольда (грустно): Вот так каждый вечер, а бывает, и всю ночь Боюсь, что у моего дяди крыша поехала Начитался рыцарских книг вообразил, что он уже не Алонсо Кехана, а странствующий рыцарь Дон Кихот Ламанчский! Раздобыл где-то здоровенный меч и теперь сражается с какими-то злодеями, которых, кроме него, никто и не видит.
Да как научился этим проклятым мечом крутить! Махнёт раз и дубовый стол в щепки. Два и полкомода нет! Истыкает вечером своим мечом все стены, а потом бежит к Альдонсе, которую называет дамой своего сердца Дульсинеей Тобосской
Палладио: А кто такая эта Дульсинея-Альдонса?
Изольда: Танцовщица! Взбалмошная девица. Через улицу её дом
Палладио: Танцовщица? А что она танцует?
Изольда: Да всё подряд. Особенно вот это: Gia la luna in mezo al mare mama mia si saltera! L ora bella per danzare. chi e in amor non manchera!
Палладио: Фламенко!
Изольда: Ну да, оно самое.
Входит Дон Кихот, празднично одетый, пританцовывает и напевает:
Gia la luna in mezo al mare
mama mia si saltera!
Останавливается, осматривает комнату.
Дон Кихот: Я подумал, Дульсинея пришла!
Изольда: Вот ещё! Этого нам только не хватало!
Дон Кихот: Изольда, я приду через пару часов. Приготовь что-нибудь поесть. (Уходит.)
Изольда: Тьфу! Вот, побежал, побежал к своей даме сердца. Да чтоб им пусто было, этим писателям, которые своими фантазиями изуродовали голову несчастному! Стелется перед свиристелкой, как перед благородной дамой!
А ведь какой был умный два высших образования! Разговаривал на трёх иностранных языках! Играл и на гитаре, и на саксофоне! А сейчас Всего-то ума осталось, чтобы махать своим мечом. Вот и крутит его целый день. и крутит
Кстати, сеньор Палладио, вам-то он спать не мешает своим шумом?
Палладио: Нет, Изольда, я прихожу поздно, ухожу рано. А сплю крепко. К тому же моя комната в дальнем конце дома. Так что я ничего не слышу.
Изольда: Ну хорошо, хоть так, а то, думаю, съедете от нас останусь без последнего квартиранта. На что жить будем? Кризис, будь он неладен! Работы нет, а пенсия у дяди невелика
Палладио: Зачем съезжать? Мне всё у вас нравится. Я уже здесь привык, тем более учиться мне осталось всего полгода, а там получу диплом и домой.
Мне, кстати, вчера присвоили степень лицензиата!
Изольда: Да вы что! Как я за вас рада! Значит, вас уже можно называть «сеньор епископ»?
Палладио: Ну нет! Ещё рано, конечно, но через годик-два надеюсь, может быть. Что ж, спасибо за кофе,пойду к себе. Buenas noches! (Уходит.)
Изольда: И вам доброй ночи, падре!
Уходит Палладио, возвращается Дон Кихот.
Дон Кихот (вздыхает грустно, начинает петь):
Ой ты, конь, мой конь грива белая,
Грива белая, сердце смелое!
Ой ты, конь, мой конь, веселей гляди,
Под ноги смотри да не упади
(Останавливается, осматривается задумчиво) Эй, музыканты! Что это за музыка? Что вы такое играете? Мы ведь в Испании! Давайте что-нибудь повеселее!
Музыка меняется на испанскую.
Дон Кихот (поёт):
Тот, кто даме своей подвиги посвятил, в путь отправился, рыцарем стал,
Тот опасность и риск в жизнь свою запустил, а уют и покой потерял.
Пусть хулою завистники брызжут мне вслед, пусть смеются и дразнят меня!
Знаю я: не напрасно доспехи надел, что не зря оседлал я коня.
Кабы не было так много ворогов, воротился бы домой скоро я, а сейчас иду весь израненный, мечом рубленный, пикой жаленный.
Ой ты, конь, мой конь грива белая,
Грива белая, сердце смелое!
Ой ты, конь, мой конь, веселей гляди,
Под ноги смотри да не упади
Изольда: Смотрите-ка! Что-то недолго вы сегодня! Да с песнями!
Дон Кихот: Дульсинея Тобосская самая прекрасная женщина в мире, а я самый несчастный рыцарь на свете, рыцарь печального образа
Изольда: Во-во! Теперь вы ещё и печальным образом стали! Видимо, выгнала вас Альдонса. Наверное, опять деньги просит
Дон Кихот: Нет-нет! Деньги здесь ни при чём! Я вообще не признаю любовь за деньги! Как говорится, «Cant buy me love»! (Начинает петь.)
Ты танцуешь и поёшь, кастаньетами шурша,
Прожигаешь меня взглядом распаляется душа.
Я отдать тебе готов и поводья, и коня,
Только денег на любовь нет, красотка, у меня.
Без гитары нету песен музыкант меня поймёт.
Для текилы нужна соль, а для бурбона нужен лёд.
Прожигаешь меня взглядом кровь вскипает, как вода.
Только деньги за любовь не плачу я никогда.
Ay, ay, ay, ay mi morena Ay, ay, ay, ay, mi amor
Ay, ay, ay, ay mi morena Ay, ay, ay, ay corazon
Изольда: Песенкой своей вы можете дурить кого угодно, но только не меня! Я-то знаю, что все деньги она у вас выманила