Современники говорили о Моргане как о странной личности, уделявшей большое внимание саморазвитию и достижению просветления. Именно поэтому писатель подолгу пропадал наедине с природой, и стихотворение о камне, исполняющем желания, не было для автора чем-то выдающимся и необычным.
У Джонсона появилась версия: Стюарт решил проверить своих читателей на смекалку и возможно, жадность. Именно для этого он запрятал клад в скале у реки. Судя по тому, что жил писатель небогато, много там не лежит, но все же. Доллары прошлого века какая-никакая историческая ценность.
Собравшись с мыслями, юноша вышел из своей комнатки в общую гостиную, где как раз собрались все члены семьи: родители Мэри, ее сестра и сама девушка. Ее Сестре Луизе было всего пятнадцать. Она была похожа на Мэри, только у нее волосы не были окрашены в рыжий, а характер был похож на материнский, а не на отцовский, как у старшей сестры.
Роберт, расскажите мне свою версию о кладе, попросил Оливер.
Папа, откуда ты узнал об этом? удивилась дочь.
Она не говорила о мыслях друга отцу, но он каким-то образом все равно узнал о карте.
Чуткий слух, Мэри, ответил Оливер.
Я считаю, что стихотворение Моргана Стюарта это карта сокровищ, заявил Джонсон.
Он смотрел на Роджерса с надеждой на то, что хоть он поддержит его и не сочтет за безумца.
Это весьма любопытно. И какое именно стихотворение? спросил Оливер.
«Когда меня одолевает скука,
Когда теряю смысл в жизни я,
Необходима мне с людьми разлука
И верные безмолвные друзья:
Зеленый лес, оврагами изрытый,
И тихая бесшумная река» прочитал наизусть юноша.
Все, я его помню. Я помню это стихотворение сказал герой, и что, неужели там скрыто послание?
Я сейчас принесу вам книгу, заявил Роберт и побежал в свою комнату.
Он очень скоро вернулся и передал Оливеру книгу, открытую на нужной странице. Отец прочитал и задумался.
Вы хотите сказать, что местонахождение камня дано не просто так? спросил Роджерс.
Да, а еще строчка про исполнение желания это не просто описание природы, а настоящая карта сокровищ, воодушевленно произнес юноша.
Похоже на то. Озеро Пейнт-Крик в шестидесяти милях отсюда. Я думаю, туда можно доехать на автомобиле. Только я не могу ехать с вами. Завтра я уезжаю в Цинциннати, когда вернусь, не знаю. Поэтому вам придется подождать или ехать самим.
Может быть я одолжу машину у Смита с соседнего ранчо? Я же умею водить, заявил Роберт.
Было видно, что юноша загорелся идеей поисков, и ждать неопределенный срок он не желал.
Ну если он разрешит, то пожалуйста. Я разрешаю ехать вам вдвоем с Мэри. Вы уже достаточно взрослые, сказал Оливер.
Девушка посмотрела на Джонсона и усмехнулась. Она все еще сомневалась в том, что клад и вправду существует. Но если отец уверен в этом и даже дал согласие на поиски, то грех было отказываться от нового приключения.
Марк Смит разрешил покататься на его машине три дня, предварительно заплатив условную сумму, которая показалась Роберту небольшой, но Мэри обвинила его в растрате и чрезмерном авантюризме.
Вечером герои собрались за ужином, где еще раз обсудили все планы. Оливер уезжает в город по делам, которые будут длиться минимум неделю, поэтому хозяйство остается на супруге и младшей дочери.
Не гуляйте долго, вы нужны здесь, сказал Роджерс юноше.
Не будем. Оттуда сразу на ранчо, сказал Джонсон, хотя не был уверен в своих словах.
После ужина герои разошлись по комнатам, а Мэри и Роберт уединились в спальне девушки.
Скажи, ты и вправду надеешься найти там клад? спросила еще раз Роджерс, прекрасно понимая, что парень не изменит своего мнения.
Да. А ты? спросил герой.
Он положил свою руку на плечи Мэри и посмотрел ей в глаза.
Я кажется тоже начинаю, заявила девушка.
Герои беседовали еще долго, наслаждаясь нахождением друг с другом. Все же это была влюбленность, правда пока еще не обремененная плотскими чувствами. Роберт конечно ждал от Мэри поцелуй, но не подталкивал ее к этому. Он вел себя осторожно, соблюдая правило: по всем нужна сила и настойчивость, а в общении с девушкой нежность.
Пара разошлась по комнатам и легла спать в ожидании какого-то чуда, которое, возможно ждет их завтра.
Джонсон, лежа в кровати, все еще мысленно был с Мэри, и ему казалось, что ее нежная рука лежит на его плече.
Глава 3 Суета и спешка
Рано поутру весь дом поднялся на уши: Оливер собирался в дорогу. Он был неорганизованным и все делал в последний момент, поэтому саквояж он тоже собирал рано утром прямо перед отъездом. Отец семейства метался по дому, пытаясь найти все, что ему нужно.
А Роберт и Мэри были заняты своими делами они собирались на поиски сокровищ.
Герои взяли деньги на непредвиденные расходы, непортящуюся еду и бутыль воды. Также они захватили кирку и лопату. Юноша взял с собой книгу со стихотворением, он положил ее в свою наплечную сумку вместе с компасом.
Джонсон был одет просто и удобно: высокие ботинки, светлые брюки цвета песка, рубаха и жилет. На голове красовалась его любимая коричневая шляпа. На поясе висел кнут. Парень решил, что теперь будет отправляться в приключения только с ним.
Мэри оделась почти так же, как и ее спутник: джинсы, рубашка и шляпа. В походе по зарослям нужна не красота, а удобство и защищенность.
Будьте осторожны, предупредил Оливер путников, Роберт, вы в ответе за мою дочь, не подведите, герой бросил строгий взгляд на парня.
Я не подведу, успокоил его Джонсон.
Автомобиль Роджерса тронулся и поехал по дороге, а искатели приключений пошли к соседу за его машиной.
Смит отдал ключ Роберту и сказал:
Осторожнее, смотри у меня, если с этой красавицей что-то случится, ты будешь выплачивать мне компенсацию.
Не волнуйтесь, я буду аккуратен, пообещал Джонсон, и герои сели в салон нового «Форда Т».
Почувствовав себя за рулем автомобиля, Роберт испытал восторг, и в его душе что-то вспыхнуло.
Юноша завел двигатель и осторожно поехал по дороге, чтобы не злить хозяина машины и не беспокоить Роджерсов. Но как только знакомые дома оказались позади, герой нажал на газ и погнал быстрее.
Ветер задувал внутрь, поскольку машина имела только переднее стекло, поэтому волосы девушки развевались на весь салон.
Боб, куда ты так гонишь? спросила Мэри.
А почему мы должны ползти как черепахи? Эпоха медленных лошадей закончилась. Теперь все будут ездить по пятьдесят миль в час, парень говорил громко, чтобы Роджерс его расслышала.
Мэри прижалась к Роберту, потому что боялась выпасть из салона на ходу. Джонсон водил лихо, поворачивая резко и оставляя позади огромное облако пыли.
Через полчаса герои проехали Лондон. Самый настоящий Лондон. Просто именно так назывался городишко. Ох уж эта американская оригинальность! После Лондона последовал Вашингтон, а через час с небольшим путники оказались в Гринфилде, где когда-то жил Морган Стюарт.
Мэри предложила отдохнуть пару минут здесь, просто чтобы успокоить ветер, который теперь, кажется, дух в ее ушах, а еще, размять ноги.
Отсюда совсем недалеко до цели, сказал Роберт.
Мэри молчала и оглядывала окрестности. Через некоторое время она заявила:
Да, что-то не впечатляет меня этот городишко. Поедем-ка отсюда, Делавэр.
Ты снова вспомнила мое прозвище, с недовольной насмешкой произнес герой.
Да. А мне нравится. Наверное потому, что я представляю не кота, а штат, сказала Мэри и взяла парня за руку.
Ей не хотелось отпускать его, мысли о возможном скором расставании не покидали головы героини. Она считала, что это рано или поздно произойдет, ведь Роберт поедет поступать в университет, а девушку скорее всего оставят на хозяйстве или что хуже, выдадут замуж за какого-нибудь обеспеченного, но скучного человека.
Сев в машину, герои продолжили путь. Они добрались до озера Пейнт-Крик за полчаса и остановились. Озеро было большим, размашистым и походило по форме на потекшую чернильную кляксу. Вода была тихой и спокойной. Где-то в зарослях трещали насекомые и квакали лягушки.
«Южнее озера Пейнт-Крик на милю», вспомнил юноша, как считаешь, нам нужно считать ровно милю, или мы на месте поймем, что к чему?
Мне кажется, что место не может быть ровно в одной миле от чего-то, поэтому скорее всего это приблизительное место. И вообще, Стюарт не был геологом, поэтому мог написать примерно, заявила Мэри, так что просто пойдем на юг, а там увидим, где река. Насколько я понимаю, нам надо искать реку.
Искатели приключений вернулись к машине и захватили рюкзак с инструментами, который понес на себе Роберт, вошли в заросли и пошли по компасу на юг. Лес был совершенно диким и нетронутым. Пробираться сквозь него было непросто, но интересно. Герои были в нетерпении увидеть картину, описанную поэтом XIX века, которая скорее всего не изменилась с того времени.