Кетруччо крепко обнимает Катарину, она пытается
вырваться, но не может.
Катарина
Ты грубиян Пусти!
Не выйду за тебя!
Кетруччо
Да полно, вижу, это ты любя!..
Входят Баттиста, Медея, Гаспаро, Теодоро.
Медея(удивлённо)
Смотрю, сеньор, поладили вы с дочкой?!
Во всём сошлись?
Кетруччо
Могло ли быть иначе?
С ней невозможно не поладить!
Так хочется её погладить.
Баттиста(удивлённо)
Что, дочка! Стало веселей?!
Катарина
Да, веселей! Уже не смех, а ржанье.
За полоумного отдать меня хотите?
Нахала, грубияна в сеньора одеянье!
Кетруччо(вкрадчиво)
Скажу вам, милый тесть, всё вмиг переменилось!
Внезапная любовь у нас случилась
Мы так сумели сговориться, что свадьба в воскресенье состоится!
Катарина
Болтун и грубиян! Осёл и дурачина
Теодоро
Вот это сговорились Так называть мужчину!
Кетруччо
Ну, крошка Кэт! Ты притворяешься так неумело!
Сеньоры, это наше дело! Взволнована невеста
Не каждой довелось добыть такого жениха!
Также не всем досталась столь достойная девица.
Мы сговорились для спокойствия обоих
При людях продолжать браниться
И грубить!..Чтоб чувств своих не проявить
И свадьбы праздник не испортить
Чтобы чёрной завистью на наш союз любви
Завистники не напустили порчу!
Катарина(в сторону)
Каков болтун Но складно говорит!
И так красиво Да прямо в рифму лепит!
Кетруччо
Да, дорогая, я чувствую твой трепет!
Чуть-чуть повремени,
До свадьбы считаные дни!
Баттиста
Сеньоры, я доволен наконец!
Какой попался молодец!
Медея
Сразу любовь и сразу под венец!
Кетруччо
Отец! Готовьте свадьбу к воскресенью.
Гостей, еды хорошей, развлечений
Да закажите зал побольше!
Чтоб всем хватило места
А я в Венецию отправлюсь тотчас,
Куплю наряды и подарки для невесты!
(Кетруччо уходит.)
Баттиста
Огонь жених! В годах, а прямо сорванец!
Катарина
Ты спятил, видимо, отец!
Баттиста
Ну дочка! Хитрость ваша нам понятна
Скандальте всласть, извольте!
Но без меня, я стар для этих игр, меня увольте!
СЦЕНА 1.11
В комнате Бьянка, Луиджио и Раймондо.
Луиджио(читает по книге)
Хиз бат симоис, сигеа тэллус, приами региа!
Что в переводе с латыни означает
Луиджио подходит к Бьянке и шепчет ей на ухо,
Бьянка смеётся.
Бьянка
Не может быть, не верю!
Луиджио
Но это правда, я клянусь!
Раймондо
Читайте тише! Здесь музыка звучит
Ей нужно дать дорогу!
(оттесняет Луиджио от Бьянки.)
Луиджио
Вы назначенья музыки не знаете.
Она должна лишь освежать наш ум!
Вначале философия и чтенье,
А музыка в конце, для развлеченья.
(оттесняет Раймондо от Бьянки.)
Раймондо
Прошу ещё раз, тише! Необходима тишина!
Чтоб ноты ярко зазвучали
(в сторону)
Учителишка молодой нахал
Похоже, тоже Бьянку клеит!
А эта прямо так и млеет!
(оттесняет Луиджио от Бьянки.)
Луиджио
Настройте инструмент вначале,
А уж потом играйте.
А ещё лучше шли бы вы домой!
Низы у вас фальшивят! И верха
Не музыка, а волчий вой!
(оттесняет Раймондо от Бьянки.)
Раймондо
Над музыкой насмешек я терпеть не стану!
Домой ступайте вы! И книги унесите!
От ваших книг нет проку, всё обман,
Перемешали вместе быль и небыль
И называете это роман!
Бьянка
Сеньоры! Закончим спор и хватит пререкаться!
Когда хочу, и с кем хочу, и чем хочу я буду заниматься!
СЦЕНА 1.12
Луиджио с книгами в руках ходит по комнате.
Луиджио(сам с собой)
Как мне мешает этот музыкант
Когда б не он, я Бьянку бы уже уговорил
И разным штучкам обучил!
А там и до венчанья один шаг
Входит Бьянка.
Бьянка
Как интересно про любовь вы говорили!
Луиджио
Я бы ещё вам много рассказал
Но этот музыкант!..
На самом интересном нас прервал
Всё время тут как тут!
Бьянка
Он мне не нравится! Не музыкант, а плут
Быть может, даже шпион!
Луиджио
Так вы гоните его вон!
Бьянка
Да, верно! Сегодня же пожалуюсь отцу
Скажу, что учит скверно! (Уходит.)
Луиджио
Вот будет трёпка наглецу!
СЦЕНА 1.13
Луиджио подходит к Бьянке и шепчет ей на ухо,
Бьянка смеётся.
Бьянка
Не может быть, не верю!
Луиджио
Но это правда, я клянусь!
Раймондо
Читайте тише! Здесь музыка звучит
Ей нужно дать дорогу!
(оттесняет Луиджио от Бьянки.)
Луиджио
Вы назначенья музыки не знаете.
Она должна лишь освежать наш ум!
Вначале философия и чтенье,
А музыка в конце, для развлеченья.
(оттесняет Раймондо от Бьянки.)
Раймондо
Прошу ещё раз, тише! Необходима тишина!
Чтоб ноты ярко зазвучали
(в сторону)
Учителишка молодой нахал
Похоже, тоже Бьянку клеит!
А эта прямо так и млеет!
(оттесняет Луиджио от Бьянки.)
Луиджио
Настройте инструмент вначале,
А уж потом играйте.
А ещё лучше шли бы вы домой!
Низы у вас фальшивят! И верха
Не музыка, а волчий вой!
(оттесняет Раймондо от Бьянки.)
Раймондо
Над музыкой насмешек я терпеть не стану!
Домой ступайте вы! И книги унесите!
От ваших книг нет проку, всё обман,
Перемешали вместе быль и небыль
И называете это роман!
Бьянка
Сеньоры! Закончим спор и хватит пререкаться!
Когда хочу, и с кем хочу, и чем хочу я буду заниматься!
СЦЕНА 1.12
Луиджио с книгами в руках ходит по комнате.
Луиджио(сам с собой)
Как мне мешает этот музыкант
Когда б не он, я Бьянку бы уже уговорил
И разным штучкам обучил!
А там и до венчанья один шаг
Входит Бьянка.
Бьянка
Как интересно про любовь вы говорили!
Луиджио
Я бы ещё вам много рассказал
Но этот музыкант!..
На самом интересном нас прервал
Всё время тут как тут!
Бьянка
Он мне не нравится! Не музыкант, а плут
Быть может, даже шпион!
Луиджио
Так вы гоните его вон!
Бьянка
Да, верно! Сегодня же пожалуюсь отцу
Скажу, что учит скверно! (Уходит.)
Луиджио
Вот будет трёпка наглецу!
СЦЕНА 1.13
Баттиста нервно ходит по комнате из угла в угол, Медея сидит в кресле с книгой.
Баттиста
Каков нахал учитель, сказался музыкантом!
Что, мол, научит дочь, играет и поёт
А сам даже не знает нот!
Медея
Не распаляйся, дорогой!
Ещё учитель есть другой.
Без музыканта обойдёмся!
Пусть дочка учится стихам!
Баттиста
Стихам иль прозе?
Медея
Стихам!.. Они особенно подходят
Нашей нежной розе!
СЦЕНА 1.14
В комнате Баттиста, Медея и Теодоро.
Баттиста
А вы, сеньор, похоже, человек нездешний?
Кто вы и по какому поводу пришли?
Теодоро
Сеньор, зовут меня Луиджио.
Приехал я из Пизы
По делу важному, скорее, по любви!
Медея
Вы по любви?!
Теодоро
Да, я пришёл, чтоб говорить о ней.
Что может быть любви важней!..
Баттиста
Вот же, проклятый склероз!
Мне кажется, уже я это слышал, а где не помню!
Вы заходили раньше, иль первый раз пришли?
Баттиста ходит по комнате и постукивает себя по голове с разных сторон, Теодоро удивлённо смотрит на него.
Теодоро
Впервые здесь.
Баттиста
Да что за дребедень! Где эта мысль?
Теодоро
Но мысль эта верна!
И думаю о ней я целый день
Баттиста
Вы думали, а я услышал!
Вот он, ответ! Вы телепат, наверно?!
Теодоро(удивлённо)
Нет.
Медея
Хватит стучать по голове, довольно!
(Толкает Баттисту локтем в бок.)
Баттиста
У, как больно! (успокаивается)
Теодоро
Могу продолжить?
Баттиста
Прошу вас, продолжайте непременно!
И прямо к сути, не томите
Что про любовь вы говорите?
Теодоро
Жениться я мечтаю, и к вам пришёл
Посватать Бьянку, вашу дочь!
Медея
Ну, знаете, тут очередь!
И все её не прочь Посватать!
Теодоро
Уверен я, сеньор, что вы
Узнав моё происхождение
Свои оставите сомнения!
И включите меня вы
В список женихов!
Отец мой важный в Пизе человек!
Баттиста
Кто таков?
Теодоро
Сеньор Мариджио, владелец судоверфи.
Баттиста
Солидный капитал, я слышал про него!
Ну что же Прибавится на Бьянку претендентов!
Ещё на одного
Медея
Отбоя нет от женихов
Четыре жениха на две невесты!
Баттиста
Эх, дело молодое, все женихи!
И все хотят жену
А у меня сиеста, я пойду вздремну!
АНТРАКТ