Последняя Миссия Седьмой Кавалерии - Charley Brindley 16 стр.


 Ешь дерьмо и умри, низкая работа,  сказала Кэти.

 Прекрати, Лоджаб,  сказал Александр. Это неуместно,  сказал он, глядя, как Катери уходит.

Глава Одиннадцатая

Когда утреннее солнце поднялось над верхушками деревьев, Спаркс вытащил из контейнера с оружием большой камуфляжный чемодан и открыл защелки. Внутри, уютно устроившись в пене, находился беспилотник наблюдения "Стрекоза".

Другие солдаты подошли посмотреть, как он осторожно поднял крошечный летательный аппарат с места и положил его на траву. Он также выложил джойстик-контроллер, iPad и несколько литиевых батарей размером с монету.

Он действительно похож на стрекозу,  сказала Кэди.

 Ага,  сказал Кавальски,  стрекоза размером с твою ладонь.

Спаркс вставил одну батарейку в щель в брюхе стрекозы и проверил крылья, чтобы убедиться, что они свободно двигаются. Затем он поместил вторую батарею в небольшой отсек на контроллере. Он щелкнул переключателями на пульте управления и Айпаде, затем поднял самолет, чтобы осмотреть крошечную камеру, установленную под брюхом. Пока он настраивал камеру, на экране айпада появилось изображение.

Кэди помахала рукой, и ее изображение на айпаде тоже помахало. Да, это мы.

Какая жалкая компания,  сказал Кавальски.

Да,  ответила Отэм,  и некоторые из них тоже дурно пахнут.

Если вы пойдете от Пакстона с подветренной стороны,  сказал Лоджаб,  то сможете подышать свежим воздухом.

 Ладно, мальчики и девочки,  сказал Спаркс.  Странная наука берет верх. Он встал и попятился.  Дай ей немного пространства. Мы готовы к взлету.

Из-за крыльев донесся мягкий жужжащий звук-это Спаркс включил контроллер. Звук усилился, когда Стрекоза поднялась с травы.

 Карина сказал Спаркс,  возьми айпад и держи его так, чтобы я мог его видеть.



Самолет поднялся над их головами. У нас хорошая фотография, Спаркс,  сказала Карина. Ты можешь это видеть?

Спаркс посмотрел на айпад, потом снова на самолет, который поднимался все выше.  Да, это хорошо.

Вскоре Стрекоза оказалась на уровне верхушек деревьев, и Карина увидела, что весь взвод, кроме нее, смотрит вверх.

Теперь посмотрим, где мы,  сказал сержант Александер.

Мы, вероятно, увидим Волшебника за его зеленым занавесом,  сказал Кавальски.

 Или гигантская съемочная площадка,  добавила Кэди.

Стрекоза поднималась все выше и выше, показывая все больше леса во всех направлениях.

Все смотрели на экран айпада.

 Ух ты,  сказала Лорелея,  ты только посмотри. Она указала на длинный след позади армии. Она простиралась на много миль к юго-востоку.

И они все еще идут в лагерь,  сказала Кэди.

А где же река? Спросила Лорелея.

Спаркс включил управление, и "Стрекоза" повернула на север.

 Вот,  сказал Кавальски.

Ты можешь подняться выше, Спаркс? Спросил сержант.

 Проверь высоту, Карина,  сказал Спаркс.

 Каким образом?

 Прикоснись к нижней части экрана,  сказал Спаркс.

А, вот и он,  сказала Карина. Вы находитесь на высоте полторы тысячи футов.

 Ладно, поднимаемся.

Две тысячи футов,  сказала Карина.

 Повернись,  сказал сержант.

Видеоизображение на iPad повернулось.

 Ух ты,  сказала Карина,  я никогда не видела такого чистого и чистого воздуха.

Ни шоссе, ни городов, ни вышек сотовой связи,  сказал Кавальски,  ни каких-либо искусственных сооружений.

 Подожди,  сказал сержант. Резервное копирование. Вон там, в десяти милях к северу. А это что такое?

Спаркс увеличил изображение.

Это, должно быть, город,  сказал Пакстон.

 Деревня,  сказала Кэди.

 Да,  сказала Карина,  большая.

 Поднимись выше и увеличь изображение.

Три тысячи футов,  сказала Карина.

 Как высоко она может подняться? Спросил кавальски.

Около пяти тысяч,  ответил Спаркс.

Я вижу людей,  сказал Пакстон.

Спаркс увеличил изображение еще больше.

 Эй, это же бизоньи собаки.

 Воконтий,  сказала Отэм.

Да, это так,  подтвердил сержант. И их там сотни. Он посмотрел на стрекозу, но не увидел ее.  Доведите ее до пяти тысяч.

Все смотрели на айпад, пока Спаркс уменьшал масштаб до нормального, а самолет поднимался все выше и выше.

А вот и река,  сказала Отэм.

Он огромен,  сказала Кэти.

Он огромен,  сказала Кэти.

 Сковорода за горизонтом, Спаркс,  сказал сержант.

 Смотри, океан,  сказал Кавальски.

Как далеко отсюда? Спросила Отэм.

 Наверное, миль двадцать,  сказал Спаркс.

Горы.

 Снежные шапки гор,  сказала Кэди.

 Ого! Сказала Отэм. Резервное копирование.

Спаркс остановил сковороду и повернулся обратно.

 Увеличь изображение,  сказала Отэм,  и сфокусируйся на горе.

Что-то знакомое,  сказал Кавальски.

 Так и должно быть,  сказала Отэм. Это Маттерхорн.

 Срань господня! Кавальски наклонился ближе к экрану. Это Маттерхорн!

Как далеко, Спаркс? Спросил сержант.

 ГМможет быть, сто пятьдесят миль.

 Направление?

Северовосток.

Сержант развернул на траве карту.  Карина, покажи мне Маттерхорн на этой карте.

Она опустилась на колени рядом с ним, изучая карту. Там. Она указала на вершину горного хребта.

Сержант положил палец на Маттерхорн и отмерил сто пятьдесят миль к юго-востоку.  Эта река-Рона, а океан-Средиземное море.

Вот,  сказала Карина Кэди, протягивая ей айпад Стрекоза",  подержи это. Карина побежала к рюкзаку за айпадом, включила его и начала листать страницы.

 Спаркс был прав,  сказала Отэм. Мы на Ривьере.

 Спасибо,  сказал Спаркс.

Но где же дороги и города? Спросил кавальски.

Сержант покачал головой, изучая карту.

 Эй! Карина сказала, как она прибежала обратно в группу.  Посмотри на слонов.

 Что? Спросил сержант.

 Покажи слонов на видео,  сказала Карина.

Спаркс повернул стрекозу назад, чтобы посмотреть прямо вниз.

 Увеличь немного,  сказала Карина.

Спаркс включил управление.

 Вот так! Стоп! Сказала Карина.  Кто-нибудь, посчитайте слонов.

 Но почему? Спросил кавальски.

 Просто сделай это!

Все принялись считать слонов.

Тридцать восемь.

Сорок.

 Тридцать восемь,  ответила Кэди.

 Пятьдесят один,  ответил Пакстон.

 Пакстон,  сказала Лорелея,  ты не сможешь досчитать до двадцати, если будешь без сапог.

 Тридцать девять,  ответил сержант.

 Хорошо,  сказала Карина, прочитав что-то на экране. Мы можем договориться примерно о двадцати шести тысячах солдат?

Насчет этого я ничего не знаю.

 Во всяком случае, тысячи.

Думаю, больше двадцати шести тысяч,-сказала Лорелея.

 Послушайте, люди,  сказала Карина.  В двести восемнадцатом году до нашей эры

Ложаб рассмеялся.  Двести восемнадцатый год до нашей эры! Ты тупая девка, Баллентайн. Ты че? совсем с катушек слетел.

Карина пристально посмотрела на Лоджаба. -В двести восемнадцатом году до нашей эры,-снова заговорила она,-Ганнибал перевел через Альпы тридцать восемь слонов и двадцать шесть тысяч кавалеристов и пехотинцев, чтобы напасть на римлян.

Несколько человек засмеялись.

 Тупица,  пробормотал Лоджаб.

 Итак, Баллентайн,-сказал сержант,  ты хочешь сказать, что нас перенесли в двести восемнадцатый год до нашей эры и бросили в армию Ганнибала? Ты это хочешь мне сказать?

 Я просто сообщаю вам о том, что вижу: река Рона, Средиземное море, Альпы, кто-то говорит, что это место называется Галлия, что является древним названием Франции, никаких дорог, никаких городов, никаких вышек сотовой связи, и все наши часы на пять часов отстают. Она оглянулась назад и посмотрела на экран. А я зачитываю вам факты из истории. Вы можете сделать свои собственные выводы.

Все молча смотрели на экран айпада Спаркса. Он уменьшил масштаб и обвел взглядом горизонт в поисках каких-либо признаков цивилизации.

 Воконтии были древними жителями Южной Франции,  прочитала Карина со своего айпада.  Они мало интересовались торговлей и сельским хозяйством, предпочитая совершать набеги на соседние племена за зерном, мясом и рабами. Она выключила свой айпад и убрала его.

Искры заставили стрекозу мягко опуститься на траву. Сейчас двести восемнадцатый год до нашей эры,  прошептал он,  и это армия Ганнибала.

На мгновение воцарилось молчание, пока солдаты обдумывали слова Карины.

 Спаркс,  сказал Лоджаб,  ты поверишь Баллентайн, если она скажет, что Луна сделана из голубого сыра.

 Зеленый сыр,  сказал Спаркс. И в этом она тоже права.

Кавальски посмотрел на сержанта. Мы ведь больше не в Афганистане, правда, Тотошка?

Назад Дальше