Внутри в нём помещается, но лишь человек один.
О, ты и я имеем сердце,
Которому наши отцы даруют средства,
Однажды будет Брут,
Что нравом станет крут.
Очертит дьявола и сохранит Рим
Так же легко, как царь-господин.
БРУТ
За что такое обожание, я ж не ревнивое создание;
На что толкаешь ты меня, ведь у меня есть и своя же голова:
Когда я вспоминаю те времена,
Но не сейчас же обсуждаем мы меня;
а что сказать о настоящем,
То я совсем уж не навязчив,
и так с любовью обращаюсь с вами,
Чтоб нам остаться в будущем друзьями.
По теме ваших рассуждений:
Учту и разберу, в чём тут недоразуменье,
И с больши́м, тем не менее, терпением
Для разговора выберу для вас я время.
Для обоюдной встречи и отвечу, я о таких высоких речах.
Теперь, мой благородный друг, всё это проглотите:
Брут предпочтёт в деревню удалиться вдруг,
Чтоб оставаться мне, как сыну, преданным Риму,
На тех условиях, как и в этот раз,
Это, похоже, ляжет тяжким бременем на вас.
КАССИЙ
Я рад, что слабые мои слова и звуки
Как кремний, высекают вдруг огонь из Брута,
Но много слишком искр, летящего огня и спурта.
БРУТ
Игра завершена! И Цезарь скоро будет тут уж.
а, может быть, с минуты на минуту.
КАССИЙ
Когда сюда войдут,
одёрни Каску ты за полу рукава;
И расцветёт он модною гримасой и расскажет для тебя
Что интересного произошло тогда
И было что на протяженьи дня.
Вернулся Цезарь и его свиты череда
БРУТ
Я так и сделаю. Но, посмотри, Кассий,
От гнева пятна покрывают Цезаря чело,
И свита вся, отставшая, так выглядят несчастно:
Кальпурнии щека бледна; и Цицерон
Глядит, как будто сыщик, точно бы хорьком,
И, как глаза наполнены огнём,
Таким его мы наблюдали в Капитолии,
И с кучкою сенаторов в риторике,
На перекрёстном заседании на одном.
КАССИЙ
А Каска должен нам сказать о том,
Что произошло потом.
ЦЕЗАРЬ
Антоний!
АНТОНИЙ
Цезарь?
ЦЕЗАРЬ
Мне в окружении нужны мужи, которые толсты;
И чтобы головы у них были лысы,
И по ночам смотрели сны;
А, этот, Кассий, худощав и голодно глядящий;
Он много размышляет, и с опасностью смотрящий.
АНТОНИЙ
Не бойся его Цезарь; он же не опасный;
Он честный римлянин и нам подвластный.
ЦЕЗАРЬ
Будь он потолще! Хоть не боюсь его я мощи:
И если моё имя на кого наводит страх,
Того не подпускаю близко, превращаю в прах,
Похоже, скоро этим лишним будет Кассий.
Много читающий;
Он главный и смотрящий и он глядит, как судит,
И только по делам людей: но он не любит
Игры без затей;
Как думаешь, Антоний; нет у него к музыке страстей,
Он не улыбчив, ну а если засмеётся,
То шутка та презреньем духа твоего с издёвкой обернётся.
Так улыбаться можно хоть чему,
Такие люди не позволят вольно биться сердцу твоему,
Их волны созерцания больше, чем они,
Поэтому они особенно опасности сродни,
Быстрей, поближе ты ко мне уж подойди,
тебе скажу,
Что опасаюсь и чего боюсь.
И потому что Цезарь я,
всегда им остаюсь.
Стой от меня по правую ты руку,
а то на это ухо слышу туго,
Да расскажи, как другу,
О нём что ты подумал.
Церемониал. Проходят Цезарь и почитателей весь свет (а дальше поезд из карет),
но только Каска, беспокоясь, ждёт ответ.
КАСКА
Ты потянул меня за тогу;
Зовёшь поговорить меня немного?
Брут
Ай, так, скажи, нам, добрый Каска,
И отчего же Цезарь так не ласков,
Что Цезарь смотрит так тревожно?
Каска
Ну, почему, ты же был с ним тоже,
А без тебя, ведь, невозможно?
Брут
Тогда я, Каска, задавать вопросов и не должен.
КАСКА
Ну почему, ведь там его короновали
И быть с короной предлагали,
Но он отринул её тыльной стороной руки,
Конфуз; и тут же выкрики людские начались.
БРУТ
Из-за чего шум был второй?
КАСКА
Как, почему же? Да потому же и другой.
КАССИЙ
Они там трижды прокричали:
А что те возгласы, в конце, там означали?
КАСКА
Как, почему же, всё от того же тона.
БРУТ
Ему, что, трижды предлагалась та корона?
КАСКА
Ай, коронованье не случилось
Он отстранялся трижды,
И всякий раз всё деликатнее,
чем предлагалось ему ранее,
И с каждым новым предложением,
по-моему, сильней кричалось, откровенней,
И это ближним окружением.
КАССИЙ
Так кто ему поднёс корону?
КАСКА
Как кто, Антоний!
БРУТ
Любезный Каска, расскажи нам подробней.
КАСКА
Я чувствую, как мне висеть,
Коль если мнение своё иметь:
И это глупость, просто недоразумение;
Ну, я и не заметил затруднение.
Как Марк Антоний предлагал ему корону,
Но он ни разу не был коронован,
Сказал один из предлагавших, и я же предлагал,
А он и не единожды всё это прерывал:
Но всё ж при том, я думал, он её наденет.
Затем он снова пододвинул снова отодвинул;
но, по моему же мнению,
Отдёрнул пальцы с нехотением.
А вот когда пришло уж время
И третий предлагалось раз ему;
Её он трижды оттолкнул, и потому:
И чувствовалось тогда ему одному,
Что этому отказу
Там и толпа гудит, и аплодирует вся сразу.
И хлопают, и отбивают руки,
и колпаки в поту бросают люди.
Произвело такой вот дух зловонный,
Что Цезарь отвечал отказом и короне,
И от вонючего дыхания, и от запаха, и газа
У Цезаря ослаб тут разум,
ведь Цезарю достались лишь страданья
Вот от такого коронованья,
Что Цезарь задыхался от зловонья;
И был он запахом тем очень недоволен,
При этом он сознанье потерял
И в обморок упал.
Пришлось всем удаляться
К моей чести, я не смеялся,
От страха было не разжать мне губы,
А то бы спёртый воздух я вдохнул бы.
КАССИЙ
Но, мягко, и молю тебя я сам,
Скажи ты нам:
Что, Цезарь прям так и упал?
КАСКА
На площади базарной он упал,
И пену рот его там источал, и он безмолвствовал.
БРУТ
И это вероятно: у него болезнь припадки.
КАССИЙ
Нет, у Цезаря, навряд ли;
Но что касается тебя, меня, и к чести Каски
Падучая болезнь для нас к несчастью.
КАСКА
Я не пойму, что вы сказать хотели;
Но я в паденье Цезаря уверен,
Как только там посмели
Людишкам грязным рукоплескать,
Свистеть, как им угодно, недовольство выражать,
Присутствовать им разрешили в театре одного актёра,
Не понимаю, честно, мужика простого.
БРУТ
А что сказал он, когда сам пришёл в себя?
КАСКА
А к счастью, перед тем, как он упал,
Тогда ещё всё сам воспринимал.
Всеобщее то стадо
было радо
отказу его быть царём,
А он
Кинжал мой вырвал, и заточенным концом,
да с двух сторон,
Он предложил им перерезать ему горло вон.
И если был я человек других сословий,
И если бы не выполнил его условий,
То я б в аду, уже средь жуликов пропал.
А так он сам упал.
Когда пришёл в себя опять, то сам и встал,
И если бы он сделал или что сказал
Любая вещь дурною стала,
Сторонников лишь слабость занимала.
А три или четыре женщины подле меня
Заплакали: «Как хороша его душа!»
И за него всем сердцем стали,
Но Цезарь своего не обратил вниманья;
И если Цезарь взглядом одарил бы этих матерей,
Они пролили на него не меньший бы елей.
БРУТ
И после этого вернулся он печали злей?
КАСКА
Эгей.
КАССИЙ
А Цицерон хоть что-то говорил?
КАСКА
Да, он по-гречески твердил.
КАССИЙ
Какой эффект он тем достиг?
КАСКА
Не знаю, но я так скажу,
Не мог прочесть я по его лицу:
Но тот, кто речь его постиг,
Встречал чуть видимой улыбкой,
Но я-то в греческом не шибко,
Другие же качали головой;
Могу обрадовать вас новостью другой,
За натяжение ремней от панциря у Цезаря
Марулл и Флавий ведали.
И от расспросов убегают.
Увидеть вас очень желают.
И быть большим мне дураком,
Уж если я запомнил всё.
КАССИЙ
Со мною, Каска, вечерком
Поужинать ты не желаешь?
КАСКА