Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy - Карел Чапек 6 стр.


Tak tedy ta Klára radostně zahučela a strká mně tu svou kytici. Dal jsem jí korunku a ukazoval jsem jí tu chryzantému: Kláro, kdes tohle vzala? Klára nadšeně kdákala a řehtala se; víc jsem z ní nedostal. Křičím na ni, ukazuji rukama, ale nic platno; mermomocí mě chtěla obejmout.

Běžím k starému knížeti s drahocennou modrou chryzantémou (я бегу к старому князю с бесценной голубой хризантемой; drahocenný  драгоценный, бесценный; běžet; kníže): Jasnosti (Ваша светлость; jasnost  ясность; jasno  ясно), tohleto roste tady někde v okolí (вот это растет где-то здесь, в окрестности; růst  расти; рост); pojďte to hledat (идите искать = начинайте поиски; jít). Starý dal hned zapřahat kočár (старик тут же дал /указание/ запрягать коляску; dát  дать; велеть, приказать; hned  сейчас же, немедленно), a že vezmeme Kláru s sebou (и /решил/, что возьмем Клару с собой).

Běžím k starému knížeti s drahocennou modrou chryzantémou: Jasnosti, tohleto roste tady někde v okolí; pojďte to hledat. Starý dal hned zapřahat kočár, a že vezmeme Kláru s sebou.

Ale Klára se zatím ztratila (однако Клара тем временем исчезла; ale  но; zatím; ztratit  потерять; ztratit se  потеряться) a nebyla k nalezení (и не была к обнаружению = и ее не могли найти; nalézt  найти, обнаружить, получить). Stáli jsme u vozu (мы стояли у кареты; vůz  воз, телега, повозка) a nadávali tak dobrou hodinku (и ругались этак с час, не меньше: «хороший час»; nadávat  ругаться, ругать; nadávka  ругательство; hodina  час; hodinka  часок, hodinky  часы, часики on kníže pán býval dřív u dragounů (он, князь, дворянин, раньше был драгуном: «у драгунов»; pán  дворянин, господин; dřív  прежде; перед тем как). Ale ještě jsme s tím nebyli hotovi (мы еще не закончили = мы еще не были истощены; ale  однако, но; ten/tento  этот, вот этот; hotový  готовый, законченный), když se přihnala Klára (когда прибежала Клара) s vyplazeným jazykem (с высунутым языком; vypláznout jazyk  высунуть язык) a cpala mně celou kytici čerstvě narvaných modrých chryzantém (и сунула мне целый букет свежесорванных голубых хризантем; cpát  набивать, напихивать; /разг./ всучивать; čerstvě  только что; čerstvý  свежий).

Ale Klára se zatím ztratila a nebyla k nalezení. Stáli jsme u vozu a nadávali tak dobrou hodinku  on kníže pán býval dřív u dragounů. Ale ještě jsme s tím nebyli hotovi, když se přihnala Klára s vyplazeným jazykem a cpala mně celou kytici čerstvě narvaných modrých chryzantém.

Kníže jí podával stokorunu (князь дал ей сто крон; podávat; stokorunа  сто крон, купюра достоинством в сто крон), ale Klára se dala zklamáním do breku (но разочарованная Клара стала реветь: «стала реветь разочарованием»; dát se  приняться; начать; zklamat  разочаровать, не оправдать надежды; brek  плачь, рёв); chudák nikdy stokorunu neviděla (бедняжка никогда не видела купюры в сто крон; chudák  бедняк, бедолага; nikdy  никогда; kdy  когда). Musel jsem jí dát korunu (я должен был = мне пришлось дать ей монету в одну крону; muset  /быть/ должным), abych ji upokojil (чтобы успокоить: «чтобы ее успокоил»; upokojit  успокоить, утешить). Začala tancovat (она начала плясать; začít  начать, затеять; tancovat  танцевать, плясать) a křičet (и кричать), ale my ji posadili na kozlík (но мы усадили ее на козлы; posadit  усадить, посадить), ukázali na ty modré chryzantémy (ткнули пальцем в голубые хризантемы; ukazovat  показывать, указывать; ukázovak  указательный палец), a Kláro (и, Клара /звательн. падеж/), veď nás (веди нас; vést  вести; возглавлять)!

Ale Klára se zatím ztratila a nebyla k nalezení. Stáli jsme u vozu a nadávali tak dobrou hodinku  on kníže pán býval dřív u dragounů. Ale ještě jsme s tím nebyli hotovi, když se přihnala Klára s vyplazeným jazykem a cpala mně celou kytici čerstvě narvaných modrých chryzantém.

Klára na kozlíku výskala radostí (Клара на козлах радостно визжала/ визжала от радости: «визжала радостью»; výskat  кричать, визжать); to si nemůžete představit (вы не представляете: «вы себе не можете представить»), jak byl Jeho Důstojnost pan kočí pohoršen (как был Его Превосходительство пан кучер огорчен; kočí  кучер, возница; kočár, m  карета, экипаж; důstojnost, f  достоинство; респектабельность; pohoršený  возмущенный, негодующий; pohoršit  возмутить, раздосадовать), že musí sedět vedle ní (что должен/вынужден сидеть возле нее). Kromě toho se koně každou minutu splašili z toho jejího kvikotu a kokrhání (кроме того, лошади все время: «каждую минуту» пугались этого ее писка и карканья; splašit  пугать; splašit se  пугаться), inu (н-да), byla to čerchmantská jízda (поездка получилась та еще; čerchmant = čert + Schwarzmann; čerchmant  черт, рогатый, дьявол; čert  черт, бес, дьявол; Schwarzmann /нем./  черный человек, черт).

Klára na kozlíku výskala radostí; to si nemůžete představit, jak byl Jeho Důstojnost pan kočí pohoršen, že musí sedět vedle ní. Kromě toho se koně každou minutu splašili z toho jejího kvikotu a kokrhání, inu, byla to čerchmantská jízda.

Když jsme jeli půldruhé hodiny (когда мы ехали половину второго часа = через полтора часа), povídám (я говорю): Jasnosti (Ваша светлость), to už jsme udělali aspoň čtrnáct kilometrů (мы уже проехали: «сделали» как минимум четырнадцать километров; aspoň = alespoň  по крайней мере, хотя бы).

To je jedno (все равно: «всё одно»), bručel kníže (ворчал князь), třeba sto kilometrů (хоть сто километров).

Když jsme jeli půldruhé hodiny, povídám: Jasnosti, to už jsme udělali aspoň čtrnáct kilometrů.

To je jedno, bručel kníže, třeba sto kilometrů.

No dobrá (ну, хорошо), já na to (/отвечаю/ я на это), ale Klára se s tou druhou kyticí vrátila za hodinu (но Клара вернулась со вторым букетом через час). To místo nemůže tedy být dál než tři kilometry od Lubence (значит, это место не может быть от Любенца дальше, чем за три километра). Kláro, křičí kníže (кричит князь) a ukazuje na ty modré chryzantémy (и показывает на голубые хризантемы), kde to roste (где они растут)? Kdes tohle našla (где ты их нашла)?

No dobrá, já na to, ale Klára se s tou druhou kyticí vrátila za hodinu. To místo nemůže tedy být dál než tři kilometry od Lubence. Kláro, křičí kníže a ukazuje na ty modré chryzantémy, kde to roste? Kdes tohle našla?

Klára se rozkrákorala (Клара раскудахталась) a ukazovala pořád dopředu (и продолжала показывать вперед: «непрестанно показывала вперед»; pořád  всё время, постоянно; pořád + глагол = продолжать делать что-либо). Nejspíš byla ráda (скорее всего, радовалась: «была рада» /тому/), že jede v kočáře (что едет в карете). Poslouchejte (слушайте), já myslel (я думал), že ji kníže zabije (что князь ее прибьет; zabít  убить; прикончить); kristepane (Господи; /звательн. падеж/; pan  Бог, Господь; Kristus  Христос), ten se uměl vztekat (он умел злиться; vztekat se  злиться, беситься; vztek  злость, злоба)! Z koní kapala pěna (лошади были в мыле: «с лошадей капала пена»; kůň, m  лошадь, конь; kapat  капать, сочиться), Klára kejhala (Клара бесновалась; kejhat  гоготать), kníže se rouhal (князь чертыхался: «князь богохульствовал»; rouhat se  кощунствовать, богохульствовать), kočí div nebrečel hanbou (кучер едва не рыдал от стыда; div  чуть /не/, едва /не/; brečet  плакать, рыдать; hanba  стыд, позор) a já jsem dělal plány (а я строил: «делал» планы), jak vypátrat modrou chryzantému (как разыскать голубую хризантему; vypátrat  выследить, разыскать; pátrat  разыскивать; искать, следить).

Klára se rozkrákorala a ukazovala pořád dopředu. Nejspíš byla ráda, že jede v kočáře. Poslouchejte, já myslel, že ji kníže zabije; kristepane, ten se uměl vztekat! Z koní kapala pěna, Klára kejhala, kníže se rouhal, kočí div nebrečel hanbou a já jsem dělal plány, jak vypátrat modrou chryzantému.

Jasnosti (Ваша светлость), povídám (говорю я), takhle to nepůde (так /дело/ не пойдет; jít  идти). Musíme hledat bez Kláry (нам нужно искать без Клары = мы должны). Uděláme si na mapě kružítkem okruh tří kilometrů (проведем на карте циркулем окружность /с радиусом/ три километра; kružítko  циркуль; okruh, m  окружность, круг), rozdělíme to na úseky (разделим ее на сегменты/участки; úsek  отрезок, промежуток) a budeme hledat dům od domu (и будем искать, дом за домом).

Jasnosti, povídám, takhle to nepůjde. Musíme hledat bez Kláry. Uděláme si na mapě kružítkem okruh tří kilometrů, rozdělíme to na úseky a budeme hledat dům od domu.

Člověče, řekl kníže (человек = послушайте/да что вы, сказал князь), na tři kilometry od Lubence není přece žádný park (/в радиусе/ трех километрах: «на три километра» от Любенца нет никаких парков; přece  всё-таки; однако)! To je dobře (/вот и/ хорошо), povídám (говорю я). V parku byste našel starého čerta (в парке вы бы ничего не нашли: «в парке вы бы нашел /разве что/ старого черта»); ledaže byste hledal ageratum nebo kanu (разве что вы искали бы ageratum[6] или кану). Koukejte se (смотрите), tadyhle dole na stonku je drobet půdy (здесь, внизу на стебле есть комок/щепотка: «немного» земли; stonek  стебелек; půda  почва, грунт, земля); to není žádný humus (это никакой не гумус/садовый перегной), to je mazlavá žluťka (это вязкая желтая глина; žlutý  желтый), nejspíš hnojená lidským tentononc (скорее всего удобренная человеческими экскрементами; lidský; tentononc  /заменяет слово, которое говорящий забыл или не хочет произнести вслух/).

Člověče, řekl kníže, na tři kilometry od Lubence není přece žádný park! To je dobře, povídám. V parku byste našel starého čerta; ledaže byste hledal ageratum nebo kanu. Koukejte se, tadyhle dole na stonku je drobet půdy; to není žádný humus, to je mazlavá žluťka, nejspíš hnojená lidským tentononc.

Назад Дальше