Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана / Karel Capek. Povidky z jedne kapsy - Карел Чапек 5 стр.


A intuice (плюс интуиция). A taky trochu takový dar předtuchy (а также чуточку дара предвидения; dar  дар, талант). A instinkt (и /ещё/ инстинкт = и /ещё/ шестое чувство).

Ježíšikriste (господи Исусе: «Иисус Христос»), tak to vidíte (ну вот, видите), bědoval dr. Mejzlík (причитал доктор Мэйзлик; bědovat  сетовать, причитать). Pane Dastychu, jak mám nyčko něco dělat (что же мне теперь делать; nyčko /диалект./ = nyní  сейчас; ныне)?

A mechanická rutina, děl mladý úředník malomyslně.

A intuice. A taky trochu takový dar předtuchy. A instinkt.

Ježíšikriste, tak to vidíte, bědoval dr. Mejzlík. Pane Dastychu, jak mám nyčko něco dělat?

Pan doktor Mejzlík k telefonu (пана доктора Мэйзлика к телефону), hlásil pan vrchní (объявил пан метрдотель; hlаsit  сообщать; объявлять; hlásit se  явиться; докладывать; hlás  голос; vrchní  официант, старший официант). Volá policejní prezídium (звонят из полицейского управления: «звонит полицейское управление»).

Tady to máme (ну, вот: «здесь/таким образом это имеем»), zahučel dr. Mejzlík zdrceně (проворчал доктор Мэйзлик обреченно/сокрушенно: «раздавленно»; zahučet  прогудеть, пробурчать; zdrcený  сокрушенный, потрясенный; drtit  сокрушать, дробить); a když se vrátil od telefonu (а когда вернулся от телефона), byl bledý a nervózní (был бледный и нервный). Platit, pane vrchní (счет, господин официант; platit  платить; вносить плату; vrchní  старший, главный; /обращение к официанту/), křikl podrážděně (выкрикнул он раздраженно). Už to tak je (вот и оно: «уж это так есть»): Našli nějakého cizince zavražděného v hotelu (в гостинице нашли убитого иностранца). Hrom aby (чтоб тебя; aby  чтобы) a odešel (и ушел). Zdálo se (казалось; zdát se), že tento energický mladý muž má trému (что этот энергичный молодой человек /всерьез/ напуган; tréma, f  волнение, мандраж; испуг).

Pan doktor Mejzlík k telefonu, hlásil pan vrchní. Volá policejní prezídium.

Tady to máme, zahučel dr. Mejzlík zdrceně; a když se vrátil od telefonu, byl bledý a nervózní. Platit, pane vrchní, křikl podrážděně. Už to tak je: Našli nějakého cizince zavražděného v hotelu. Hrom aby a odešel. Zdálo se, že tento energický mladý muž má trému.

Modrá chryzantéma (Голубая хризантема)

Tak já vám povím (тогда я вам расскажу; tak  так, таким образом; povědět  сказать; рассказать), řekl starý Fulinus (сказал старый Фулинус), jak přišla Klára na svět (как родилась Клара: «пришла на свет»; přivádět na svět děti  родить, рождать: «приводить детей на свет»). Tehdy jsem zařizoval knížecí lichtenberský park v Lubenci (я тогда обустраивал для князя лихтенбергский парк в Любенце; zřizovat  заводить, устанавливать, устраивать, учреждать, сооружать; Lubenec pane, starý kníže (старый князь), to byl nějaký znalec (вот это был выдающийся знаток; znalec  знаток, специалист; znalost, f  знание; осведомленность); celé stromy si nechal posílat od Veitsche z Anglie (все деревья заказывал себе из Англии у Вейча[3]; strom, m  дерево; nechat  позволить, давать возможность), a jen cibulí z Holandska odebral sedmnáct tisíc kusů (одних только луковиц из Голландии отобрал семнадцать тысяч [штук]); ale to jen tak vedle (но я не об этом: «но это так, сбоку»; vedle  рядом, возле).

Tak já vám povím, řekl starý Fulinus, jak přišla Klára na svět. Tehdy jsem zařizoval knížecí lichtenberský park v Lubenci  pane, starý kníže, to byl nějaký znalec; celé stromy si nechal posílat od Veitsche z Anglie, a jen cibulí z Holandska odebral sedmnáct tisíc kusů; ale to jen tak vedle.

Tak jednou v neděli jdu v Lubenci po ulici (однажды в воскресенье иду в Любенце по улице; jednou  один раз; как-то раз; neděle  воскресенье) a potkám Kláru (и встречаю Клару; potkat  встретить); víte (знаете), to byl tamní idiot (это была тамошняя идиотка; tamní = tamější  тамошний; idiot  дурак, болван, идиот), hluchoněmá bláznivá káča (глухонемая душевно больная дурочка; bláznivý  сумасшедший; душевно больной; káča  юла, кубарь; дура, дурында), která kudy šla (которая, куда шла), tudy blaženě hýkala (там и блаженно кричала по-ослиному; blaženě  блаженно; blaho  блаженство, благо, добро; hýkat  визжать; кричать по-ослиному),  nevíte (вы не знаете), pane, proč jsou tihle idioti tak blažení (почему юродивые: «эти вот юродивые» так счастливы)?

Tak jednou v neděli jdu v Lubenci po ulici a potkám Kláru; víte, to byl tamní idiot, hluchoněmá bláznivá káča, která kudy šla, tudy blaženě hýkala,  nevíte, pane, proč jsou tihle idioti tak blažení?

Zrovna jsem se jí vyhýbal (я как раз ее обходил; vyhýbat se  сторониться; уступать дорогу), aby mně nedala hubičku (чтобы она меня не поцеловала; hubička  поцелуйчик; huba  рот, пасть), když najednou zahlédnu (как вдруг вижу; zahlédnout  заметить, увидеть; pohled  взгляд), že má v prackách kytici (что у нее в руках  букет; pracka  лапа; kytice  букет; kytka  цветок); byl to nějaký kopr (/там/ был какой-то укроп) a takový ten polní neřád (и еще какие-то сорняки; polní  полевой, дикий; neřád  гадость; řád  порядок), ale mezi tím (но среди них; mezi  между), pane  já jsem viděl ledacos (я повидал всякое = чего я только не видел; ledaco  всякое, многое, чего только), ale tehdy mě mohl trefit šlak (но тогда меня чуть удар не хватил; moct  мочь, иметь возможность; trefit  ударить; šlak /экспресс., разг./  удар, инсульт).

Zrovna jsem se jí vyhýbal (я как раз ее обходил; vyhýbat se  сторониться; уступать дорогу), aby mně nedala hubičku (чтобы она меня не поцеловала; hubička  поцелуйчик; huba  рот, пасть), když najednou zahlédnu (как вдруг вижу; zahlédnout  заметить, увидеть; pohled  взгляд), že má v prackách kytici (что у нее в руках  букет; pracka  лапа; kytice  букет; kytka  цветок); byl to nějaký kopr (/там/ был какой-то укроп) a takový ten polní neřád (и еще какие-то сорняки; polní  полевой, дикий; neřád  гадость; řád  порядок), ale mezi tím (но среди них; mezi  между), pane  já jsem viděl ledacos (я повидал всякое = чего я только не видел; ledaco  всякое, многое, чего только), ale tehdy mě mohl trefit šlak (но тогда меня чуть удар не хватил; moct  мочь, иметь возможность; trefit  ударить; šlak /экспресс., разг./  удар, инсульт).

Zrovna jsem se jí vyhýbal, aby mně nedala hubičku, když najednou zahlédnu, že má v prackách kytici; byl to nějaký kopr a takový ten polní neřád, ale mezi tím, pane  já jsem viděl ledacos, ale tehdy mě mohl trefit šlak.

Ona vám ta potrhlá měla ve své kytce jeden květ pompónové chryzantémy (у нее, у этой сумасшедшей, /скажу я/ вам, в букете была махровая хризантема; potrhlý  сумасбродный, тронутый; květ  цветок), která byla modrá (которая была голубая = и она была голубая)! Pane, modrá (голубая)!

Ona vám ta potrhlá měla ve své kytce jeden květ pompónové chryzantémy, která byla modrá! Pane, modrá!

Byla to asi taková modrá jako Phlox Laphami (это был голубой оттенка Phlox Laphami[4]: «это был примерно такой голубой как»); trochu břidlicově nadechnutá (с легким сероватым отливом/налетом; břidlicový  шиферный; nadechnout  вдохнуть), s atlasově růžovým okrajem (с атласно-розовым краем), uvnitř jako Campanula turbinata (внутри как Campanula turbinata[5]), krásně plná (необыкновенно пышная; krásně  красиво, хорошо; plný  полный, наполненный), ale to všechno ještě nic není (но это все еще ничего): pane, ta barva byla tehdy (тот цвет тогда) a ještě dnes je u vytrvalé indické chryzantémy naprosto neznámá (и еще до сих пор не встречается у многолетних сортов индийских хризантем; dnes  сегодня; naprosto  вполне, совсем, совершенно; neznámý  неизвестный; vytrvalý  настойчивый; продолжительный; выносливый)!

Byla to asi taková modrá jako Phlox Laphami; trochu břidlicově nadechnutá, s atlasově růžovým okrajem, uvnitř jako Campanula turbinata, krásně plná, ale to všechno ještě nic není: pane, ta barva byla tehdy a ještě dnes je u vytrvalé indické chryzantémy naprosto neznámá!

Před lety jsem byl u starého Veitsche (несколько лет назад я был у старого Вейча: «перед годами»); sir James se mi nějak (сэр Джеймс мне, определенным образом), panečku (дорогой мой; pan /уменьшительно-ласкательная форма, звательный падеж/), chlubil (хвастался/хвалился; chlubit se), že jim loni kvetlo jedno chrysanthemum (что у них в прошлом году цвел один chrysanthemum /лат./; loni  в прошлом году), import přímo z Číny (импорт прямо из Китая = привезенный непосредственно из Китая; Čína), tak drobet lila (так /себе/, слегка светло-лиловый; lila  светло лиловый; drobet  кусочек; капелька), ale v zimě jim bohužel zašlo (но зимой, к сожалению: «Богу жаль», он погиб; zima  зима; холод; zajít  заходить; умирать). A tady ta krákorající maškara měla v pařátu chrysanthemum tak modré (а тут в когтях у этой гогочущей страхолюдины был хризантемум настолько голубой; krákorat  кудахтать; maškara  страх; маска; pařát  коготь), jak si jen můžete přát (как только можно: «себе только можете» мечтать; přát  желать). Dobrá (ладно; /разг./).

Před lety jsem byl u starého Veitsche; sir James se mi nějak, panečku, chlubil, že jim loni kvetlo jedno chrysanthemum, import přímo z Číny, tak drobet lila, ale v zimě jim bohužel zašlo. A tady ta krákorající maškara měla v pařátu chrysanthemum tak modré, jak si jen můžete přát. Dobrá.

Tak tedy ta Klára radostně zahučela (ну, значит, Клара весело замычала; tedy  значит, стало быть; zahučet  прогудеть, пробурчать) a strká mně tu svou kytici (и протягивает мне свой букет). Dal jsem jí korunku (я дал ей крону = монету достоинством в одну крону; koruna  корона, крона /ден. ед./; korunka  крона /уменьш.  ласк./, монета) a ukazoval jsem jí tu chryzantému (и показал ей на хризантему; ukazovat): Kláro (Клара; /звательн. падеж/), kdes tohle vzala (где ты это взяла; vzít)? Klára nadšeně kdákala a řehtala se (Клара воодушевленно кудахтала и хохотала; nadšení, n  энтузиазм; kdákat; řehtat se); víc jsem z ní nedostal (большего /ничего/ я из нее не достал = больше я от нее ничего не добился). Křičím na ni (кричу на нее), ukazuji rukama (показываю руками), ale nic platno (но ничего не помогает; platit  платить; быть действительным; plat, m  зарплата, оклад); mermomocí mě chtěla obejmout (во что бы то ни стало она хотела меня обнять; mermomocí  всячески, всеми способами).

Назад Дальше