Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
был ещё таким молодым (ser.. tan reciente) группа русских слов / их перевод на испанский язык (оригинальный авторский текст).
Двоеточие после глагола означает, что нужно изменить его форму.
магнит (imán) троеточие перед словом означает, что на данном месте необходим определённый или неопределённый артикль.
это было то самое время (ser.. esa la época/ Indefinido) данный глагол автор произведения поставил в Pretérito Indefinido de Indicativo, несмотря на то, что действие носит продолженный характер.
(!) на этом месте должен быть предлог.
Упражнение 1 (2 438 слов и идиом)
Прочитайте текст, переведите его на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание близко к тексту, абзац за абзацем.
Дон Кихот / Don Quijote
Часть 1, глава 4 / Parte 1, capítulo 4
Занималась заря (del alba ser../ Condicional), когда (cuando) Дон Кихот (don Quijote) выехал с постоялого двора (salir.. (!) venta), такой довольный (tan contento), ликующий (tan gallardo), окрылённый (tan alborozado) тем, что (por) его посвятили в рыцари (verse ya armado caballero), что от радости (gozo), которая его распирала (que le reventar..) он аж подскакивал в седле (por las cinchas del caballo).
Но (mas), вспомнив (venirle.. a la memoria/ gerundio) советы (consejos) хозяина таверны (!) su huésped) в отношении (cerca de) необходимых вещей (prevenciones tan necesarias), которые следует иметь при себе (que haber.. de llevar consigo), а особенно (especial) о деньгах (la de los dineros*) и рубашках (y camisas), решил он вернутся (determinar.. volver) домой (!) su casa), и запастись всем необходимым (y acomodarse de todo), а также прихватить с собой оруженосца (y de un escudero), в которого он вознамерился посвятить (haciendo cuenta de recebir) одного местного пахаря (!) labrador vecino suyo), который (que) был беден (ser.. pobre) и многодетен (y con hijos), однако (pero), весьма подходил (muy a propósito) для (para) подобного занятия (oficio escuderil (!) caballería).
dineros* староиспанское слово, в современном испанском языке данное существительное употребляется ф форме единственного числа dinero.
С такими мыслями (con este pensamiento) он развернул Росинанта (guiar.. (!) Rocinante) в сторону родной деревни (hacia su aldea), а тот (el cual), словно читая его мысли (casi conocer.. querencia), проявил такую резвость (con tanta gana comenzar.. a caminar), что, казалось (que parecer..), не касался копытами земли (que no poner.. pies en suelo).
Не успел он далеко отъехать (no andar.. mucho/ Pluscuamperfecto), как (cuando) показалось ему (le parecer..), что (que) справа (a su diestra mano), из чащи (!) espesura) леса (!) un bosque), который там располагался (que allí estar..), доносятся звуки слабого голоса (salir.. unas voces delicadas), как будто кто-то жалуется (como de persona que quejarse..); и едва (y apenas) заслышав это (las oir../ Anterior), Дон Кихот сказал (cuando decir..):
Хвала небесам (gracias dar.. (!) cielo/ Presente de Indicativo, 1 л. ед. ч) за милость (por merced), которую мне посылают (que me hace../ 3 л. мн. ч), ибо (pues) так скоро представился мне случай (tan presto me poner.. ocasiones/ 3 л. ед. ч), и я могу (delante donde yo poder../ Presente de Subjuntivo) выполнить (cumplir con lo que deber../ 1 л. ед. ч) своё предназначение (a mi profesión), и исполнить (y donde poder.. coger fruto / Presente de Subjuntivo) свои благие (de mis buenos) намерения (deseos). Без сомнения, то голос (estas voces, sin duda), какого-нибудь нуждающегося (ser.. de algún menesteroso) или нуждающейся (o menesterosa), в моём участии и помощи (que ha menester mi favor y ayuda).
И, натянув поводья (y, volver.. riendas/ gerundio)И, натянув поводья (encaminar.. (!) Rocinante) И, натянув поводья (hacia donde le parecer..), И, натянув поводья (que voces salir..)И, натянув поводья (y, a pocos pasos que entrar.. por bosque)И, натянув поводья (ver..) И, натянув поводья (atada yegua a encina)И, натянув поводья (y atado en otra) И, натянув поводья (a muchacho, desnudo de medio cuerpo arriba)И, натянув поводья (hasta de edad de quince años)И, натянув поводья (que ser.. el que voces dar..)И, натянув поводья (y no sin causa)И, натянув поводья (porque) И, натянув поводья (le dar.. con pretina muchos azotes labrador de buen talle/ Imperfecto Continuo)И, натянув поводья (y cada azote) И, натянув поводья (le acompañar../ Imperfecto) И, натянув поводья (con reprehensión) И, натянув поводья (y consejo).
Ибо говорил так (porque decir..)Ибо говорил так
Держи язык за зубами (lengua queda) Держи язык за зубами (y ojos listos).
А малец отвечал (y muchacho responder..)А малец отвечал
Я больше так не буду (no lo hacer.. otra vez) Я больше так не буду (señor mío) Я больше так не буду (por pasión de Dios) Я больше так не буду (que no lo hacer.. otra vez) Я больше так не буду (y yo prometer..) Я больше так не буду (de tener de aquí adelante más cuidado) Я больше так не буду (con hato).
Увидев происходящее, Дон Кихот (y, ver.. don Quijote lo que pasar..// Gerundio/ Imperfecto de Indicativo), Увидев происходящее, Дон Кихот (con voz airada decir..)Увидев происходящее, Дон Кихот
Неучтивый рыцарь (descortés caballero) Неучтивый рыцарь (mal parece tomaros) Неучтивый рыцарь (con quien defender no poderse..) Неучтивый рыцарь (subir.. sobre vuestro caballo/ Imperativo, vosotros), Неучтивый рыцарь (y tomar.. vuestra lanza) Неучтивый рыцарь (que también tener.. lanza) Неучтивый рыцарь (arrimada a encina) Неучтивый рыцарь(adonde estar.. arrimada yegua) Неучтивый рыцарь (que yo os hacer.. conocer ser de cobardes) Неучтивый рыцарь (lo que hacer../ Presente Continuo, vosotros).
Селянин же (labrador)Селянин же (que ver.. sobre sí) Селянин же (aquella figura llena de armas)Селянин же (blandir.. lanza sobre su rostro)Селянин же (túvose por muerto)Селянин же (y con buenas palabras responder..)Селянин же
Сеньор кавальеро (señor caballero) Сеньор кавальеро (este muchacho) Сеньор кавальеро (que castiga../ Presente Continuo) Сеньор кавальеро (ser.. un mi criado) Сеньор кавальеро (que me servir..) Сеньор кавальеро (de guardar una manada) Сеньор кавальеро (de ovejas) Сеньор кавальеро (que tener.. en estos contornos/ yo) Сеньор кавальеро (el cual ser.. tan descuidado) Сеньор кавальеро (que cada día) Сеньор кавальеро (me faltar.. una) Сеньор кавальеро (y, porque) Сеньор кавальеро(castigar.. su descuido) Сеньор кавальеро (o bellaquería) Сеньор кавальеро (decir.. que) Сеньор кавальеро (lo hacer.. de miserable) Сеньор кавальеро (por no pagalle soldada que le deber..) Сеньор кавальеро (y en Dios y en mi ánima que mentir..).
Как вы смеете, гнусный негодяй, заявлять, что мальчик врёт (¿«Miente», delante de mí, ruin villano) Как вы смеете, гнусный негодяй, заявлять, что мальчик врёт (decir.. don Quijote) Как вы смеете, гнусный негодяй, заявлять, что мальчик врёт (por sol) Как вы смеете, гнусный негодяй, заявлять, что мальчик врёт (que nos alumbrar..) Как вы смеете, гнусный негодяй, заявлять, что мальчик врёт (que estar.. por pasaros/ Presente de Indicativo) Как вы смеете, гнусный негодяй, заявлять, что мальчик врёт (de parte a parte) Как вы смеете, гнусный негодяй, заявлять, что мальчик врёт (con esta lanza) Как вы смеете, гнусный негодяй, заявлять, что мальчик врёт (pagarle.. luego/ Imperativo, vosotros) Как вы смеете, гнусный негодяй, заявлять, что мальчик врёт (sin más réplica); Как вы смеете, гнусный негодяй, заявлять, что мальчик врёт (si no) Как вы смеете, гнусный негодяй, заявлять, что мальчик врёт (por Dios) Как вы смеете, гнусный негодяй, заявлять, что мальчик врёт (que nos regir..) Как вы смеете, гнусный негодяй, заявлять, что мальчик врёт (que os concluir.. y aniquilar../ Presente de Subjuntivo) Как вы смеете, гнусный негодяй, заявлять, что мальчик врёт (en este punto) Как вы смеете, гнусный негодяй, заявлять, что мальчик врёт (desatarlo.. luego/ Imperativo, vosotros).
Селянин (labrador) Селянин (bajar.. cabeza) Селянин (y, sin responder palabra)Селянин (desatar.. (!) su criado)Селянин (al cual) Селянин (preguntar.. don Quijote)Селянин (que cuánto le deber.. su amo)Селянин (decir.. que) Селянин (nueve meses)Селянин (a siete reales) Селянин (cada mes)Селянин (hacer.. cuenta don Quijote)Селянин (y hallar..)Селянин (que montar.. setenta y tres reales/ ellos)Селянин (y díjole (!) labrador) Селянин (que al momento los desembolsar..)Селянин (si no querer..) Селянин (morir por ello).