Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
был ещё таким молодым (ser.. tan reciente) группа русских слов / их перевод на испанский язык (оригинальный авторский текст).
Двоеточие после глагола означает, что нужно изменить его форму.
магнит (imán) троеточие перед словом означает, что на данном месте необходим определённый или неопределённый артикль.
это было то самое время (ser.. esa la época/ Indefinido) данный глагол автор произведения поставил в Pretérito Indefinido de Indicativo, несмотря на то, что действие носит продолженный характер.
(!) на этом месте должен быть предлог.
Упражнение 1 (2 341 слово и идиома)
Прочитайте текст, переведите его на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.
Часть первая (глава третья) / Parte primero (capítulo tercero)
В которой рассказывается (donde contarse..) о том забавном способе (graciosa manera), которым (que) Дон Кихот был посвящён в рыцари (tener.. D. Quijote en armarse caballero).
И вот (yasí), преследуемый (fatigar.. (!) этой мыслью (este pensamiento), он покончил (abreviar..) со (-) скудным трактирным ужином (su venteril y limitada cena), после чего (cual acabada) позвал хозяина (llamar.. (!) ventero), и запершись с ним (y encerrarse.. con él) на конюшне (!)caballeriza), пал пред тем на колени (hincarse.. de rodillas ante él), говоря ему (decirle..):
Я не сдвинусь (no levantarse.. jamás) с места (!) donde estar..), доблестный рыцарь (valeroso caballero), до тех пор, пока (fasta que) ваша любезность (vuestra cortesía), не удостоит меня (me otorgar..) подарка (don), о (-) котором просить хочу я (que pedirle querer..), того подарка, что (cual) принесёт вам славу (redundar.. en alabanza vuestra), а всему человечеству пользу (y en pro del género humano).
Трактирщик (ventero), который увидел своего гостя на коленях (que ver.. (!) su huésped a sus pies), и услышал подобные речи (y oir.. semejantes razones), был смущён (estar.. confuso mirándole), не зная что делать (sin saber qué hacerse) и что говорить (ni decirle), настаивал (y porfiabar..), чтобы тот встал (con él que levantarse..); но ничего не добился (y jamás querer..), пока не (hasta que) пообещал (le haber.. de decir), что исполнит (que él le otorgar../ Imperfecto de Indicativo) просьбу (don), с которой он к нему обращается (que le pedir..).
Меньшего и не ожидал я (no esperar.. yo menos) от вашего несказанного великодушия (!) gran magnificencia vuestra), сударь мой (señor mío), ответил Дон Кихот (responder.. D. Quijote), да будет вам известно (y así os digo), что (que) просьба (don), с которой я к вам обратился (que os pedir..), а ваша щедрость (y de vuestra liberalidad) пообещала исполнить (me ser.. otorgado), заключается в том, чтобы (es que) завтра (mañana), именно в этот день (en aquel día), вы меня посвятили в рыцари (me haber.. de armar caballero/ 2 л., мн. ч., Presente de Indicativo), а эту ночь (y esta noche) в часовне (!) capilla) вашего замка (!) este vuestro castillo) проведу я в бдении над оружием (velar.. armas);
и завтра (y mañana), как я уже сказал (como tener.. dicho/ 1 л, ед. ч., Presente de Indicativo), исполнится то (cumplirse.. lo), чего я так желаю (que tanto desear..), чтобы я смог (para poder), по законному праву (como deberse../ 3 л, ед. ч., Presente de Indicativo), объезжать (ir) все четыре (por todas cuatro) стороны (partes) света (!) mundo) в поисках приключений (buscar.. aventuras/ герундий) и для поддержки (en pro de) нуждающихся (menesterosos), исполняя долг перед рыцарством (como estar.. a cargo de la caballería/ 3 л, ед. ч., Presente de Indicativo), а также долг странствующего рыцаря (y (!) caballeros andantes), коим я являюсь (como yo ser..), и желанье моё (cuyo deseo) к подобным подвигам (!) semejantes fazañas) склонно (ser.. inclinado).
Хозяин постоялого двора (ventero)Хозяин постоялого двора (que como estar.. dicho/ 3 л, ед. ч., Presente de Indicativo)Хозяин постоялого двора (ser..) Хозяин постоялого двора (poco socarrón)Хозяин постоялого двора (y ya tener.. algunos barruntos) Хозяин постоялого двора (!) falta (!) juicio (!) su huésped)Хозяин постоялого двора (acabar.. de creerlo)Хозяин постоялого двора (cuando acabar.. de oír semejantes razones)Хозяин постоялого двора (y por) Хозяин постоялого двора (tener que reír aquella noche)Хозяин постоялого двора (determinar..) Хозяин постоялого двора (seguirle ....humor)Хозяин постоялого двора (así) Хозяин постоялого двора (le decir..)Хозяин постоялого двора (que) Хозяин постоялого двора (andar.. muy acertado) Хозяин постоялого двора (en lo que desear..) Хозяин постоялого двора (y pedir..)Хозяин постоялого двора (y que) Хозяин постоялого двора (tal prosupuesto) Хозяин постоялого двора (ser.. propio y natural) Хозяин постоялого двора (!) caballeros tan principales)Хозяин постоялого двора (como él parecer..)Хозяин постоялого двора (y como su gallarda presencia mostrar..),
что (y que) что (él ansimesmo)что (en años) что (!) su mocedad) что (darse..) что (!) aquel honroso) что (ejercicio)что (andar..) что (!) diversas partes (!) mundo) что (buscar..) что (sus aventuras)что (sin que dejar/ Pluscuamperfecto de Subjuntivo, форма на -se) что (percheles de Málaga)что (islas (!) Riarán)что (compás (!) Sevilla)что (azoguejo (!) Segovia)что (olivera (!) Valencia)что (rondilla (!) Granada)что (playa (!) Sanlúcar),
кордовский Потро (potro (!) Córdoba)кордовский Потро (y ventillas (!) Toledo)кордовский Потро (и другие весёлые местечки)кордовский Потро (donde) кордовский Потро (ejercitar..) кордовский Потро (ligereza (!) sus pies) кордовский Потро (y sutileza (!) sus manos)кордовский Потро (hacer.. muchos tuertos/ герундий)кордовский Потро(-) кордовский Потро (recostar.. muchas viudas)кордовский Потро (deshacer.. algunas doncellas)кордовский Потро (y engañar.. a muchos pupilos)кордовский Потро (y finalmente)кордовский Потро (darse.. a conocer por) кордовский Потро (cuantas audiencias y tribunales) кордовский Потро (hay casi en toda España);
и, что потом же осел в этом замке (y que a lo último venirse.. a recoger a aquel su castillo/ Pluscuamperfecto de Indicativo)и, что потом же осел в этом замке (donde vivir..) и, что потом же осел в этом замке (con toda su hacienda y con ajenas)и, что потом же осел в этом замке (recoger.. en él) и, что потом же осел в этом замке (!) todos caballeros andantes) и, что потом же осел в этом замке (!) cualquiera calidad) и, что потом же осел в этом замке (y condición que ser..)и, что потом же осел в этом замке (sólo) и, что потом же осел в этом замке (por mucha afición que les tener..)и, что потом же осел в этом замке (y porque partir.. (!) él de su shaberes) и, что потом же осел в этом замке (en pago de) и, что потом же осел в этом замке (su buen deseo).
Сказал он ему также (díjole también)Сказал он ему также (que) Сказал он ему также (!) aquel su castillo) Сказал он ему также (no haber.. capilla alguna) Сказал он ему также (donde poder velar) Сказал он ему также (armas)Сказал он ему также (porque) Сказал он ему также (estar.. derribada) Сказал он ему также (para hacerla de nuevo)Сказал он ему также(pero) Сказал он ему также (en caso (!) necesidad) Сказал он ему также (él saber..), Сказал он ему также (que poderse.. velar/ 3 л., мн. ч.)Сказал он ему также (donde quiera) Сказал он ему также (y que) Сказал он ему также (aquella noche) Сказал он ему также (las poder.. velar) Сказал он ему также (en un patio) Сказал он ему также (!) castillo)Сказал он ему также (que) Сказал он ему также (a la mañana)Сказал он ему также (siendo Dios servido)Сказал он ему также (hacerse.. debidas ceremonias) Сказал он ему также (de manera que él quedar.. armado caballero/ Imperfecto de Subjuntivo, форма на -se)Сказал он ему также (y tan caballero)Сказал он ему также (que) Сказал он ему также (no poder.. ser más (!) mundo/ Imperfecto de Subjuntivo, форма на -se).
Он спросил у гостя (preguntóle)Он спросил у гостя (si traer.. dineros)Он спросил у гостяОн спросил у гостя (responder.. Don Quijote)Он спросил у гостя (que no traer.. blanca)Он спросил у гостя (porque) Он спросил у гостя (él nunca) Он спросил у гостя (leer..) Он спросил у гостя (en historias) Он спросил у гостя (!) caballeros andantes)Он спросил у гостя (que) Он спросил у гостя (ninguno los traer/ Pluscuamperfecto de Subjuntivo, форма на -se).