Комедия ангелов - Андреич 8 стр.


Настолько невозвратно наслажденье.

В том промежутке неба и воды

Быть может, зарождалось провиденье

Грядущей неопознанной беды,

Что предвещает новое начало.

И этим бессознательно горды

85 Все те, кому природа поручала

Наследовать торжественность миров

И жизни приз божественный вручала.

Кто ожидает сказочных даров?

Пожалуй, только Золушки и дети

Их не прельстят напыщенность пиров

И ценности другие в целом свете.

Им нужно только чудо из чудес,

Им нужно то, что снится на рассвете!

И в этом заключается прогресс

«Оспорить можно это утвержденье

Хотя бы тем, что данный мир воскрес


97 И новое несёт в себе сужденье».

Глава 18

(1628 г.)

1 Когда стихи в размер не попадают,

На свете есть другие словеса,

Кто пушкинские строки забывает,

Тому не хватит на ночь полчаса

К чему клоню? Сокровищницу моря

Явила нам нежданная краса.

Сливались вместе сотни звёзд, не споря

О первенстве в горении своём.

(Горение от гор, а не от горя.

От высоты, что происходит в нём.)

И в этом горнем пламени металла

Роскошным экваториальным днём

13 Светилась и сквозь толщу вод ласкалась

Вся прелесть жизни сказочных глубин,

Как родственные души отыскала.

Пусть рок земной навеки их сгубил

Они доступны в гранях многоцветья

Не только повелителям судьбин,

Трактующим свои тысячелетья,

Как вечный миг. Но даже и тому,

Кто сможет на основе словоплетья

Направить перемётную суму

Предерзостным поступком через время.

(Какой пример пытливому уму)

25 Но мысль одна в моё толкалась темя:

Какой восторг! Вот где бы жить и жить,

И разводить безудержное племя,

Не опасаясь встретить миражи

«Что, сударь мой? Загадками природы

Тебя легко, я вижу, ублажить.

Шагай смелей в распахнутые воды!

Пока мы здесь, в созвездии Морей,

Доступны нам все степени свободы

И всё богатство неземных царей».

Вокруг сады неведомых растений,

Коралловых откосы батарей

37 И чьи-то вдруг причудливые тени

Одна из них мелькнула возле нас

Столь плавным зачарованным виденьем,

Что вздрогнул я, увидев тёмных глаз

Улыбку на лице чуть смугловатом,

Но терпком, как незрелый ананас.

Седая бородёнка с бедноватым

Количеством волос. Из-под усов

Рот крепко сжатый. Видно, маловато

Ему счастливых выпало часов.

И лишь в глазах бесхитростных и чистых

Не прятался от времени засов.

49 «Приятно видеть путников речистых.

Садовник я, Фарид, из Кара-Кум.

На вверенных угодьях золотистых

Могу вам предложить рахат-лукум,

Фисташки с мёдом, виноград с хурмою,

Что посадил святейший Аввакум.

Прошу гостей последовать за мною».

Что он имел в виду, когда сказал:

«Гостей речистых?» Таял под луною,

Иль с мудростью восточной разрезал

Пирог событий, сущность обнажая,

Как времени стремительный кинжал

61 Мы подошли к столу, где урожая

Плоды лежали вдоль и поперёк.

И, ласково ладонь в них погружая,

Фарид с суровой нежностью изрёк:

«Я вырос на барханах, где песками

Колодец от колодца столь далёк,

Что никакими в мире родниками

Не напоить пустынных уголков,

И только человечьими руками

Вспоён оазис редкий средь песков;

Там я поклялся своему Сафару,

Что проведу всем воду без оков.

73 Сафар, отец мой, потерял отару,

И сад зачах, когда вода ушла;

Молил аллаха и зарезал пару

Овец последних, но не помогла

И эта жертва. Что ещё осталось

От нашего последнего тепла»

Фарид умолк, и мне гадать досталось,

Как вместе умирали сын с отцом,

Глотая неизбежную усталость

Темнеющим от засухи лицом.

Сын пережил отца лишь ненамного,

Пока ссыхалась кожа изразцом.

85 «Но как сюда вас привела дорога?»

«Песок в пустыне и песок на дне.

Там нет воды, а здесь куда как много,

И сад растёт напоенный вполне»

Мы там дары подводные вкушали,

И даже подремали в глубине


91 Дремал-то я один. Мне не мешали

Глава 19

(1663 г.)

1 До нас донёсся тенором духовным

Блуждающий возвышенный мотив,

Пронзая слепоту огней, верховно

Струился звук, вниманье захватив;

Бродячий менестрель в одежде бедной

Пред нами появился во плоти.

Пред нами появился во плоти.

Слепой во тьме веков, иссиня-бледный,

Он нёс улыбку, как ребёнка нёс,

Переливался красотою медной

Чертополох запущенных волос.

Шёл так, как будто было всё в порядке,

В сопровожденье воспалённых звёзд.

13 И далеко, и близко ли от тракта

Он пел балладу про погибель зла,

И никакая в мире катаракта

Его лица испортить не могла.

Наивность слов не растеряв в дороге,

Не растеряв душевного тепла,

Он шёл и пел, покуда держат ноги,

Покуда звёзды продолжают плыть,

На минимальном болевом пороге

Любое горе побеждает быль.

«Куда же так, певец неприхотливый,

Я наконец осмелился спросить,

25 Ты путь свой держишь с веткою оливы?»

«Я обхожу печальные места,

Где память детства светит сиротливо

Огнём, воспетым в таинствах креста.

Мой долг поныне и тяжёл, и светел,

И в этом мира суть и простота».

«Но ты же слеп,  растерянно заметил

Я, тут же устыдившись слов своих,

С такой улыбкой в гости ходят дети»

«Зато душой мне видно за троих.

В глазах темно, но правит мной надежда,

И этим я свободней остальных».

37 «Постой, не уходи. Скажи нам прежде:

Что жизнь твоя, всё так же хороша?»

«Да, как её не гни и как не режь ты,

В ней всё в избытке, через край ковша:

В отличие от хищника лукавство,

В отличие от призрака душа

Не возжелаю никакого графства

При челяди, что рядится в шелка,

Исподтишка творя самоуправство,

Пока слаба хозяйская рука.

Я весь подвигнут к той блаженной вере,

Что вечно побуждает игрока

49 Столь безучастно отнестись к потере,

Как если бы из золотых монет

Дождь ежедневно шёл по крайней мере».

«Зачем же так,  был Пушкина совет,

Запутывать гостей у нас столь редких.

Снять голову, не снявши эполет,

Возможно только в эпиграммах едких.

Но гость в дому есть наивысший чин,

И совестно скупиться на монетки

Приязненности. Нам ли без причин

Туманить взор пытливый Предлагаю

Загладить след предательских морщин

61 Бокалом дружбы, впредь не посягая

На личности законные права».

Тем временем одна, потом другая

Дорожки обозначились едва,

Где небо высветляло контур сада,

Хмельная закружилась голова

Слова, слова извечная отрада,

Слова, слова извечная печаль

И только неприметная досада

Ещё мешала окунуться вдаль.

«Но как тебя зовут, посланец света,

Чей взгляд пронзит и чёрную вуаль?»

73 «Филипп Прево,  дождался я ответа,

Да будет путь благословенным ваш».

И лютню он приподнял в знак привета,

И в тот же миг растаял, как мираж

Ох, нелегко же было в звёздном блеске

Являть собой надежды эпатаж,

В обличье безнадёжной арабески

Молчал мой спутник, только желваки

Обозначали явно довод веский.

И вдруг улыбка! Прямо как с руки

Слетела птица, но такая птица,

Что зацвели Вселенной уголки.

85 Нет, всё-таки мне повезло родиться,

Когда Жар-птица сядет на порог

И на тебя глядит, не наглядится,

Чтоб ты привлечь её удачу смог.

Но только будешь сам за всё в ответе,

И не пеняй на спутницу тревог


91 Разлуку, если ярко солнце светит

Глава 20

(1688 г.)

1 «Надолго ты задумался, о, друже

Как будто беспрерывных мыслей ход

Гнетёт тебя понеже зимней стужи,

И в пекле звёзд не видишь ты исход,

Далёко от земли обетованной

Свершая меж веками переход».

«Прости сердечно мой глоток желаний,

Таинственных путей беспутный глас,

Связуясь с этой нитью караванной,

Земное мне припомнилось сейчас.

Загадками терзаясь не пустыми,

Найти хотел бы жизненный каркас

13 Но здесь прохладно, как в ночной пустыне.

Куда же нас, Сергеич, занесло?

Иль звёзды повсеместные остыли,

Иль спрятались за тёмное стекло?..»

«Блуждаем мы во мгле веков минувших.

Не их вина, что сумрачно чело.

Здесь много звёзд как будто бы уснувших,

Как будто бы растаявших взамен

Надежд напрасных, паруса раздувших

Так коротко цветущих цикламен.

Увы! Цивилизации дичают

Под сенью прогрессивных перемен.

25 Созвездия дорог стремятся в стаю

Неброским светом страждущих глазниц,

Как отпечатки личные сличают

Придирчивой причастностью темниц».

«Что за года здесь столь невыразимы,

Назад Дальше