Пословицы народов мира в стихах - Владимир Кучин 3 стр.


(128)

4. Mos nxirr vrerë prej goje të hidhërohesh, po nxirr sheqer të ëmbëlsohesh.

Если горе  говорите трудные слова,
Но не нужно сыпать сахар  хлеб не пахлава.

(131)

5. Me mirë një vezë sot se një pulë mot

Лучше лошадка в твоей подводе,
Чем арабский скакун в дальнем походе.

(134)

6. Tek nusja hanë e pinë, te dhëndrri gja nuk dinë.

Невеста и выпила и закусила,
А жениха ни о чем не спросила.

(140)

7. Ay që të do, të qorton, ay që nuk të do, të lëvdon.

Тот, кто любит тебя  упрекает,
Кто не любит  во всем потакает.

(250)

8. Kënga për darkë, brenga për drekë.

Нет работы 
На обед заботы,
Никому не служим 
Песни на ужин.

(259)

9. Ur ngjite përpjetë, shiko dhe tatëpjetë.

В гору поднимаешься,
Смотришь и спускаешься.

(265)

10. Edhe vali je, shiko ku ishe dje.

Встал с утра 
Вспомни  где был вчера.

(270)

11. Sjepet një pelë për një thelë.

Отдал кобылу  получил стойло.
Отдал стойло  вернул кобылу.
И что это было.

Английские пословицы. English proverbs

(2)

1. We shall see what we shall see.

Мы увидим 
То, что увидим.

(6)

2. When the cats away the mice will play.

Когда кошка уйдет со двора,
У мышей карнавал и игра.

(7)

3. No sweet without sweat.

Работа  есть работа.
Нет сладкого без пота.

(7)

4. No pain, no gain.

Мир торгашеский паршив 
В нем потеешь за гроши.

(15)

5. East or West, home is best.

Что выбрать  Запад или Восток?
Нет, лучше всего родной уголок.

(23)

6. Little strokes fell great oaks.

Топором умелый лесоруб
Cрубить способен крупный дуб.

(30)

7. Too much of a good thing is good for nothing.

К равновесию в жизни вам нужно стремиться.
Слишком много хорошего  ни на что не годится.

(31)

8. All is well that ends well.

Все хорошо,
Что кончается хорошо.

(41)

9. A man can do no more than he can.

Мужчина разумный решение предложит,
Но сделать не сможет он больше чем сможет.

(43)

10. Where theres a will, theres a way.

Там, где есть желание и стремление
Есть и способ исполнения.

(57)

11. A bargain is a bargain.

Сделка
Есть сделка.

(63)

12. Well begun is half done.

Начал хорошо 
Половину прошел.

(69)

13. A friend in need is a friend indeed.

Друг, не бросивший в беде 
Не оставит тебя никогда и нигде.

(74)

14. If ifs and ands were pots and pans, thered be no trade for tinkers hands.

Если бы «если» и «и» сковородками и кастрюлями были,
Они бы вечно служили, и их никогда не лудили.

(77)

15. Fretting cares make grey hairs.

Всем нам в жизни суждена
От проблем  седина.

(82)

16. Store is no sore.

Склады
Не приносят беды.

(95)

17. Fields have eyes, and woods have ears.

У полей есть глаза,
От них скрыться нельзя,
А у леса есть уши,
Он вас может подслушать.

(113)

18. No bees no honey, no work no money.

Без пчел  меда нет,
Без работы  денег нет.

(115)

19. Thrive, He that must rise at five.

Процветай,
В пять бодро вставай.

(116)

20. Let the dead bury their dead.

Пусть все ушедшие от нас
Хоронят сами своих ушедших,
А мы не тронем времен прошедших.
Для нас важнее сегодня час.

(140)

21. The course of true love never runs smooth

Следуй дорогой любви настоящей,
Чаше ухабистой  реже блестящей.

(142)

21. The course of true love never runs smooth

Следуй дорогой любви настоящей,
Чаше ухабистой  реже блестящей.

(142)

22. Great boast, small roast

Много басен и шуток,
Да без пищи желудок.

(149)

24. Better a small fish than an empty dish.

Пусть уха и не густа,
Но и миска не пуста.

(150)

25. God is God but dont be a clod.

Боже есть Боже,
Но не будь на болвана похожим.

(159)

26. Its a case of diamond cut diamond

Бывает же такое 
Алмаз алмаза стоит.

(167)

27. Between the cup and the lip a morsel may slip.

Может в жизни иногда
Так не повезти,
Что от чашки и до рта
Кусок не донести.

(173)

28. By hook or by crook.

Или крючком,
Или крюком.

(177)

29. He is lifeless that is faultless.

Он бездельник  и он безупречен,
И в безделии увековечен.

(178)

30. He that mischief hatches, mischief catches.

Кто зло замышляет,
Тот зло и получает.

(182)

31. Betwixt and between.

Наполовину середка 
Ни пиво, ни водка.

(189)

32. One man, no man.

Один человек 
Нет человека.

(200)

33. Might is right.

Сильный нрав 
Значит прав.

(203)

34. A fault confessed is half redressed.

Повинился 
Наполовину отбился.

(205)

35. Live by the sword, die by the sword.

Мечом живешь
От меча умрешь.

(209)

36. Cut your coat according to your cloth.

Шей свои одежки
Из своей рогожки.

(210)

37. The biter bit.

Кусачий укусил,
И сам укушен был.

(212)

38. Every bullet has its billet.

Каждой пуле быстрой
Пусть один  но выстрел.

(214)

39. Forewarned is forearmed

Предупрежден 
Значит вооружен

(215)

40. He who sows the wind reaps the whirlwind

Кто с ветром гонит тучи 
Ураган получит.

(219)

41. Nothing venture, nothing have.

Не предпринимать ничего,
Не иметь ничего.

(220)

42. Birds of a feather flock together

Одного оперения птицы
Будут вместе летать и гнездиться.

(231)

43. Out of sight, out of mind

Прочь с глаз моих, из мыслей и из сердца.
Не приходи  я закрываю дверцы.

(232)

44. After doing your best, time to rest

Сделал дело умело 
Отдыхать можешь смело.

(236)

46. Tell me with whom thou goest, and Ill tell thee what thou doest.

С кем ты ходишь мне скажи,
А я скажу тебе за жизнь.

(244)

47. Many a little makes a mickle.

Песчинок много
В хорошую пору
Слипнуться могут
В огромную гору.

(257)

48. As snug as a bug in a rug.

У кровососов это бывает 
Клопы в коврах и заботы не знают.

(261)

49. Everybodys business is nobodys business.

Общее дело 
Ничейное дело.

(265)

50. An hour in the morning is worth two in the evening.

Один час с утра
Стоит двух вчера.

(266)

51. If two do the same it is not the same.

Если двое сделают одно и то же,
Получится похоже, да не одно и то же.

(275)

52. Man proposes, God disposes

Человек предполагает,
Бог располагает.

(279)

53. What must be, must be.

Что суждено 
То суждено.

(281)

54. The difference between tweedledum and tweedledee.

Все основано у нас на обычаи:
Тру  ля  ля и тра  ля- ля  в чем отличие?

(284)

55. As you sow, you shall mow

Как ты сеешь,
Так и имеешь.

(285)

Назад Дальше