Поводом к такой идее могло служить начало Евангелия от Луки: «Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях, как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен» (Лк 1:14). В некотором смысле книгу Луки можно рассматривать как книгу, объединяющую различные евангельские тексты и предания.
В «Латинской патрологии» Миня (т. CLXXVI) опубликован латинский комментарий на евангельскую гармонию, выполненный в XII веке Захарией Безансонским.
Книгой «Harmonia evangeliga» в 1537 году отметился протестантский священник Андреас Озиандер.
В 1776 году Иоганн Якоб Грисбах издал три Евангелия (Матфея, Марка и Луки) в виде Синопсиса, параллельными столбцами, для демонстрации схожих мест. Впоследствии три первых Евангелия получили название «синоптических».
Для обоснования сходства и различий синоптических Евангелий выдвинуто несколько гипотез, наиболее известной из которых является гипотеза «источника Q».
В XIX веке Лев Толстой написал книгу «Соединение и перевод четырех Евангелий». Подобно Татиану, Толстой подверг Евангелие цензурированию. Удалению подверглись фрагменты, связанные с Ветхим Заветом, чудесами, Воскресением. В этом псевдоевангелии Толстой отвергает идею Бога-Творца и предлагает вместо нее идею о благе.
Гораздо более корректный подход можно видеть в книге святого Феофана Затворника «Евангельская история», вышедшей в 1885 году.
Множество учебников «Закона Божьего» содержат пересказ четырех Евангелий. Отличает их то, что порой они отстоят достаточно далеко от оригинального текста, вследствие чего исходное содержание претерпевает изменения.
Соборное Евангелие
Моя книга «Соборное Евангелие» представляет собой евангельскую гармонию, где напрямую соединены канонические Евангелия от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. В качестве содержательной части использовались только слова и фразы из Четвероевангелия. В русской версии в качестве исходного материала выбран русский синодальный перевод, в английском переводе King James Version. В редких местах текста для ясности речи вставлены отдельные поясняющие слова.
Согласование Четвероевангелия проводилось с использованием двух таблиц-синопсисов. За основу был взят Евангельский синопсис из православной Библии, воспроизводящей издание Московской Патриархии (Библия. Москва: Российское Библейское Общество, 2000). В ряде мест для сверки использовалась таблица, заимствованная из бельгийского издания Священного Писания (Библия. Брюссель: Жизнь с Богом, 1983). Следует отметить, что для заявленной цели ни одна из этих двух таблиц по ряду причин не могла быть воспринята в исходном виде. Наиболее критичной в этом смысле оказалась интерпретация евангельского сюжета, повествующего о Воскресении Христовом; для разрешения коллизии была использована последовательность из Евангельской гармонии, приведенной в «Законе Божием» протоиерея Серафима Слободского (Закон Божий для семьи и школы. Джорданвилль: Свято-Троицкий монастырь, 1967).
Принципы построения текста и разбор отдельных глав «Соборного Евангелия» будут изложены далее.
Часть 2. Сравнение Евангелий
Принципы гармонизации Евангелий
Способ гармонизации текстов четырех канонических Евангелий лучше всего может быть продемонстрирован с помощью «Соборного Евангелия». Но сначала сделаем небольшое отступление.
Евангелие от Матфея состоит из 28 глав и 1071 стиха (средняя длина главы 38 стихов). Евангелие от Марка состоит из 16 глав и 678 стихов (средняя длина главы 42 стиха). Евангелие от Луки состоит из 24 глав и 1151 стиха (средняя длина главы 48 стихов). Евангелие от Иоанна состоит из 21 главы и 879 стихов (средняя длина главы 42 стиха). В сумме все четыре Евангелия содержат 89 глав и 3779 стихов (средняя длина главы 42 стиха).
При составлении «Соборного Евангелия» похожие стихи совмещались, поэтому итоговый текст оказался короче, чем простая сумма стихов четырех Евангелий. Кроме того, было произведено новое разделение на главы, в соответствии с таблицей-синопсисом, исходя из сюжетного разграничения эпизодов. В результате текст «Соборного Евангелия» содержит 190 глав и 3171 стих (средняя длина главы 17 стихов).
Текст внутри эпизодов совмещался исходя из внутренней логики и двух основных принципов: a) обеспечения максимально возможного сохранения информации и b) достижения согласованности евангелистов.
a) Принцип сохранения информации
При сравнении текстов Евангелий в них можно четко выделить два рода эпизодов: уникальные эпизоды (встречающиеся только в одном Евангелии) и параллельные эпизоды (имеющиеся в нескольких Евангелиях). Уникальные эпизоды модифицировать не требуется, их нужно только расставить в правильном порядке. С параллельными эпизодами ситуация несколько сложнее. Сходные эпизоды в Евангелиях обычно излагаются в различных выражениях, с разной степенью подробностей. Поэтому, чтобы избежать смысловых потерь, следует отдавать предпочтение более детализованному тексту. В случае, если ни одно из Евангелий не содержит полного набора уточняющих деталей, то тогда следует формировать результирующий текст из фрагментов параллельных эпизодов разных Евангелий, отдавая предпочтение более детализованным фрагментам. Либо, как вариант, можно взять текст эпизода одного из Евангелий и дополнить его уточняющими словами из других Евангелий.
b) Принцип достижения согласованности
Формируя результирующий текст из фрагментов параллельных эпизодов Евангелий, нередко можно столкнуться с наличием ощутимых отличий между ними. Некоторые критики даже позволяют себе утверждать о наличии «противоречий» в Евангелиях. Подобные утверждения недостаточно объективны, поскольку отличия не приводят к фатальным несоответствиям. При совмещении таких эпизодов нужно исходить из того положения, что все евангелисты сообщают истинную информацию, поэтому результирующий текст должен гармонировать с каждым из Евангелий и не противоречить ни одному из них.
Далее мы рассмотрим как эти принципы реализуются на практике.
Родословная Иосифа
В Евангелии от Матфея (Мф 1:117) и в Евангелии от Луки (Лк 3:2338) приводятся две родословные Иосифа, приемного отца Иисуса. Обе родословные на участке от Давида до Иосифа явно непохожи друг на друга. Вот как они выглядят.
По Матфею (Мф 1:616): Давид, Соломон, Ровоам, Авия, Аса, Иосафат, Иорам, [Охозия], [Иоас], [Амасия], Озия, Иоафам, Ахаз, Езекия, Манассия, Амон, Иосия, <Иоаким>, Иехония, Салафииль, Зоровавель, Авиуд, Елиаким, Азор, Садок, Ахим, Елиуд, Елеазар, Матфан, Иаков, Иосиф.
По Луке (Лк 3:2331): Давид, Нафан, Маттафа, Маинан, Мелеа, Елиаким, Ионан, Иосиф, Иуда, Симеон, Леви, Матфат, Иорим, Елиезер, Иосия, Ир, Елмодам, Косам, Аддия, Мелхия, Нирия, Салафииль, Зоровавель, Рисая, Иоаннан, Иуда, Иосиф, Семеия, Маттафия, Мааф, Наггея, Еслим, Наум, Амос, Маттафия, Иосиф, Ианная, Мелхия, Левия, Матфат, Илия, Иосиф.
Как гармонизировать эти фрагменты?
Относительно отличий в генеалогиях читаем у Евсевия Кесарийского: «Так как евангелисты Матфей и Лука передают родословную Христа по-разному, то немало верующих считает, что они противоречат одна другой, и каждый, не зная истины, изо всех сил старается придумать объяснение этих мест. Приведем сообщение о них, дошедшее до нас в письме к Аристиду, где недавно упомянутый нами [Секст Юлий] Африкан пишет о согласовании евангельских родословных. Опровергнув мнения остальных, как надуманные и ошибочные, он передает в таких словах слышанную им историю.
«Имена поколений в Израиле исчисляли или по природе, или по закону: по природе, когда имелось преемство законных сыновей; по закону, когда по смерти бездетного брата его брат своему чаду давал имя умершего [Втор 25:510]. Тогда не было еще ясной надежды на воскресение и будущее обетование считали заодно со смертным воскресением: имя умершего должно было сохраниться навеки. Поэтому из лиц, упоминаемых в этом родословии, некоторые были законными наследниками своих отцов по природе, другие же рождены были одними отцами, а по имени принадлежали иным. Упоминали же тех и других: и действительных отцов, и тех, кто были как бы отцами. Таким образом, ни то, ни другое Евангелие не ошибается, исчисляя имена по природе и по закону. Потомки Соломона и Нафана до того переплелись между собой вследствие «воскрешения» бездетных, вторых браков и «восстановления семени», что одни и те же лица справедливо могли считаться детьми, и мнимых, и действительных их отцов. Оба повествование совершенно правильны и доходят до Иосифа путем извилистым, но верным.