Sàtira i falles - Josep Lluís Marín i Garcia 6 стр.


Aquesta edició té com a finalitat principal facilitar la divulgació i comprensió de les explicacions falleres de Josep Bernat i Baldoví, per això busca acostar els textos al lector actual. Amb aquest objectiu, sha optat per modernitzar lortografia, respectant alhora el vocalisme, la morfologia, la sintaxi i el lèxic originals, com també la caiguda de la d intervocàlica. De la mateixa manera, sha regularitzat segons la normativa actual les aglutinacions i contraccions de paraules, articles, conjuncions o pronoms febles, sempre que no salterara el còmput sil·làbic dels versos. També shan regularitzat les diverses realitzacions gràfiques del pronom ho. Així mateix, sha regularitzat lús dels signes de puntuació i de les majúscules i minúscules. A més, shan esmenat els errors evidents (descriptura o tipogràfics) dels textos originals i entre claudàtors shan introduït aquelles partícules necessàries per a la comprensió del text. Finalment, assenyalem amb dues barres (//) el final de cada pàgina en els cas dels textos manuscrits (1850 i 1857).

Daltra banda, es respecta lús original de la cursiva, que en aquests textos té una funció doble: subratllar la utilització irònica de certes expressions i marcar el canvi de codi amb lús de paraules i frases duna altra llengua. Es deixen en redona els castellanismes habituals. En els fragments en castellà es respecta lortografia original, perquè reflecteix la deformació daquesta llengua pels hàbits fonètics del valencià.

En el cas de la història de Viçanteta la Rulla, sha optat per oferir-ne les dues versions existents (1850 i 1855), perquè els canvis destructura i dextensió, com també les diferències de contingut i de referències històriques, van més enllà de les simples variants formals. En canvi, en el cas de lexplicació de la falla de la placeta del Teatre Principal de 1858 i la reedició de 1859, només reproduïm la primera versió perquè les variacions en la segona es limiten a la supressió de quatre estrofes.

Ledició de cadascuna de les explicacions falleres és precedida dun estudi introductori i acompanyada per les notes crítiques corresponents. Aquestes notes presenten la informació estructurada a un doble nivell: donen una primera informació necessària per a la millor comprensió del text, però també permeten aprofundir en el coneixement sobre la llengua, literatura, cultura, societat i història de lèpoca a aquells lectors que hi estiguen interessats.

Aquesta edició té com a finalitat principal facilitar la divulgació i comprensió de les explicacions falleres de Josep Bernat i Baldoví, per això busca acostar els textos al lector actual. Amb aquest objectiu, sha optat per modernitzar lortografia, respectant alhora el vocalisme, la morfologia, la sintaxi i el lèxic originals, com també la caiguda de la d intervocàlica. De la mateixa manera, sha regularitzat segons la normativa actual les aglutinacions i contraccions de paraules, articles, conjuncions o pronoms febles, sempre que no salterara el còmput sil·làbic dels versos. També shan regularitzat les diverses realitzacions gràfiques del pronom ho. Així mateix, sha regularitzat lús dels signes de puntuació i de les majúscules i minúscules. A més, shan esmenat els errors evidents (descriptura o tipogràfics) dels textos originals i entre claudàtors shan introduït aquelles partícules necessàries per a la comprensió del text. Finalment, assenyalem amb dues barres (//) el final de cada pàgina en els cas dels textos manuscrits (1850 i 1857).

Daltra banda, es respecta lús original de la cursiva, que en aquests textos té una funció doble: subratllar la utilització irònica de certes expressions i marcar el canvi de codi amb lús de paraules i frases duna altra llengua. Es deixen en redona els castellanismes habituals. En els fragments en castellà es respecta lortografia original, perquè reflecteix la deformació daquesta llengua pels hàbits fonètics del valencià.

En el cas de la història de Viçanteta la Rulla, sha optat per oferir-ne les dues versions existents (1850 i 1855), perquè els canvis destructura i dextensió, com també les diferències de contingut i de referències històriques, van més enllà de les simples variants formals. En canvi, en el cas de lexplicació de la falla de la placeta del Teatre Principal de 1858 i la reedició de 1859, només reproduïm la primera versió perquè les variacions en la segona es limiten a la supressió de quatre estrofes.

Ledició de cadascuna de les explicacions falleres és precedida dun estudi introductori i acompanyada per les notes crítiques corresponents. Aquestes notes presenten la informació estructurada a un doble nivell: donen una primera informació necessària per a la millor comprensió del text, però també permeten aprofundir en el coneixement sobre la llengua, literatura, cultura, societat i història de lèpoca a aquells lectors que hi estiguen interessats.

Назад Дальше