Она отвернулась, но кучер продолжал ее рассматривать, буквально прожигая ей спину взглядом, когда его неожиданно толкнула в бок Лиззи, усевшаяся рядом с ним. Она немного запыхалась от быстрой ходьбы, и все внимание Мэтью тут же переключилось на нее.
Долго вы, сказал он, глядя, как Лиззи поправляет узел под подбородком от своей шляпки. Красивая шляпка, сказал он, видимо, она почему-то надела ее после того, как они попрощались. Новая? его взгляд невольно вернулся к женщине.
Старая, отрезала Лиззи, перестав теребить узел и уставившись в направлении его взгляда. На что ты смотришь?
Ни на что, спохватился парень, чуть двигаясь на скамейке, чтобы остальные тоже могли сесть.
Конечно, если мчаться на коляске, останется время на разглядывание всяких дамочек, шепотом пожурила его девушка, заставив отвести взгляд от спины той самой «дамочки». Он хотел ответить на эту шпильку, но на паперти показался священник, и разговоры затихли. Началась воскресная служба.
Однако внимание Мэтью было большей частью сосредоточено на загадочной даме. В общем-то, ничего загадочного в ней не было наверняка, это молодая (или не очень, как тут понять?) вдова, которая недавно переехала в эту часть Лондона. Но что-то в ней притягивало его взгляд снова и снова. Спустя некоторое время юноша наконец с изумлением заметил, что соседом дамы оказался мистер Зонко, и спустя какое-то время он, забыв, что сидит в первом ряду прямо перед очами священника и Бога, наклонился к женщине, которая ему что-то шепнула. Это удивило кучера еще больше не столько тем, что женщина заговорила первой (по нравам викторианской Англии это было совершенно немыслимо), сколько тем, что мистер Зонко был невероятно скромным и не умел разговаривать с женщинами и вообще старался держаться от них подальше, чем немало огорчал своих престарелых родителей. А тут на тебе болтает с вдовушкой прямо во время службы: Мэтью видел, как изгибаются губы женщины в улыбке, когда она поворачивалась к нему. Всю службу молодой человек пропустил мимо ушей он наблюдал за этим странным диалогом, и Лиззи пришлось несколько раз его одернуть, когда пришла пора вставать. Стоило службе закончиться, она повернулась с нему и что-то сказала:
мой произнесла она в его сторону.
Что? очнулся молодой человек, поворачиваясь к ней и понимая, что прослушал все, что сказала девушка.
Я говорю, матушка приглашала нас сегодня зайти домой, раздраженно повторила мисс Никсон.
Ах, отлично. Как только разберусь с Зонко, можем сразу отправиться, тут же отозвался он, поднимаясь со своего места. Они вышли из церкви под руку и Мэтью оставил ее, подходя к коляске. Но мистера Зонко почему-то все не было и не было. Когда мужчина наконец вышел из церкви, он вел под руку ту самую вдову. Мэтью тут же подскочил к ним.
Сейчас подъеду, сэр, отрапортовал он, исподлобья разглядывая женщину. Она была не очень высокого роста, ниже Зонко и его самого, в черном словно ночь платье достаточно модного кроя с такой же черной верхней курткой и перчатками. Голову с уложенными темными густыми волосами украшала шляпка с плотной вуалью, закрывающей верхнюю половину лица. Мэтью про себя подивился: как она вообще что-то видит? Открытыми оставались только острый подбородок и часть шеи. И полные, ярко накрашенные губы.
Не нужно, остановил его жестом мистер Зонко, оглядываясь на свою спутницу. Миссис Спелл предложила прогуляться вдоль Темзы, так что возвращайся без меня.
Мэтью изумленно поднял левую бровь: его господин не то, что гулять, до соседней комнаты-то ленился ходить, предпочитая гонять слугу. Да и прогулка вдоль Темзы в это время года сомнительное удовольствие: туман, ветер и прохлада, несмотря на пробивавшееся солнце.
Как скажете, он отвесил небольшой поклон. Откуда прикажете вас забрать?
Не стоит беспокоиться, мальчик. При необходимости мы возьмем кэб, высокомерно заявила женщина, стоящая рядом. В этот на удивление светлый и солнечный день своими черными одеждами она неизменно притягивала взгляды выходящих из церкви. Ее губы под вуалью вновь изогнулись в усмешке. Мэтью невольно разозлился какой из него мальчик? Что не так с этой дамочкой?
То есть до вечера я вам не понадоблюсь? уточнил Мэтью и получил в ответ легкий кивок.
Юноша пошел к коляске. Неожиданно ему в голову пришла мысль, и он стегнул поводьями, выезжая на улицу. Несколько мгновений спустя он увидел Лиззи, шагающую вместе с остальными слугами.
Мэтью изумленно поднял левую бровь: его господин не то, что гулять, до соседней комнаты-то ленился ходить, предпочитая гонять слугу. Да и прогулка вдоль Темзы в это время года сомнительное удовольствие: туман, ветер и прохлада, несмотря на пробивавшееся солнце.
Как скажете, он отвесил небольшой поклон. Откуда прикажете вас забрать?
Не стоит беспокоиться, мальчик. При необходимости мы возьмем кэб, высокомерно заявила женщина, стоящая рядом. В этот на удивление светлый и солнечный день своими черными одеждами она неизменно притягивала взгляды выходящих из церкви. Ее губы под вуалью вновь изогнулись в усмешке. Мэтью невольно разозлился какой из него мальчик? Что не так с этой дамочкой?
То есть до вечера я вам не понадоблюсь? уточнил Мэтью и получил в ответ легкий кивок.
Юноша пошел к коляске. Неожиданно ему в голову пришла мысль, и он стегнул поводьями, выезжая на улицу. Несколько мгновений спустя он увидел Лиззи, шагающую вместе с остальными слугами.
Лиззи! окликнул он девушку, распугивая каких-то попрошаек, которые бросились подальше от колес экипажа. Мистер Зонко отпустил меня до вечера, не хочет ли мисс прокатиться с ветерком до Ист-Энда? подмигнул он девушке. Та покраснела наверняка от злости, и оглянулась на остальных слуг.
Что ты себе позволяешь? спросила она сквозь зубы, приблизившись к нему, сидящему на колках. Кто разрешил тебе взять фаэтон, да и в Ист-Энде у тебя его украдут, стоит только отвернуться. Как потом будешь расплачиваться?
Мэтью почесал голову. Об этом он не подумал.
Ну тогда по крайней мере я могу прокатить мисс с ветерком до особняка? спросил он.
Девушка покраснела еще больше.
Ты совсем ничего не понимаешь, полушепотом сказала она, оглядываясь на остальных слуг. Самым недовольным выглядел мистер Страут он скрестил руки на груди, глядя на эту сцену. Она подошла ближе и, понизив голос, сказала:
Если ты одну меня повезешь, куда же это годится? Да и не разрешается слугам ездить в хозяйской коляске. Вот же ты дурак. Тебя потом поколотят.
Садись ко мне на колки, предложил молодой человек, указывая на место рядом с собой. Там действительно еще оставалось немного пространства для второго человека.
Я тебе что, лакей? взвилась девушка, скрещивая руки на груди точь-в-точь как мистер Страут.
Да давай! уговаривал он.
Видя, что вразумить его не удастся, Лиззи собиралась развернуться и уйти, но обнаружив, что остальные, устав ее ждать, пошли вперед, весело перекидываясь фразами, она переменилась в лице.
Ладно, сдалась мисс Никсон, поднимая полы платья и забираясь на колки с помощью руки, протянутой парнем. Но только в этот раз. Вот вечно из-за тебя бардак, не переставала бурчать она, разглаживая юбку.
Я бы на твоем месте за что-нибудь держался, весело предупредил ее Мэтью, хлестнув Искорку. Та, поняв зов кучера, сорвалась с места. Лиззи сразу же поняла, что это были не пустые слова, но «держаться» было ровным счетом не за что! Поэтому ей пришлось мертвой хваткой вцепиться в локоть парня, который весело рассмеялся. Они обогнали слуг, ловко лавируя между прохожими и экипажами на улице, и Лиззи оставалось только придерживать шляпку, чтобы не улетела, да стараться не свалиться.
Через пять минут они были у дома.
Спасибо, Лиззи спрыгнула на землю на ватных ногах и поправила шляпку, правда прическу было уже не спасти. Надеюсь, больше я с тобой никогда в жизни не поеду, отчеканила она, заходя в особняк.
Звонко рассмеявшись, Мэтью повел лошадь в конюшню. В этом мире никто, ровным счетом никто не ценит его блестящих навыков управления фаэтоном! А ведь это посложнее, чем водить машину. Но ведь им этого не объяснишь
Со спокойной совестью он оставил Искорку в стойле, чтобы ею занялся мистер Страут. В конце концов, это его работа. Пока его соседа еще не было (идти было недалеко, но Мэтью ездил и правда очень быстро), он украдкой достал из своей копилки несколько крупных монет и немного мелочи. Убирая все на место, он чуть не подпрыгнул, когда услышал шаги, спешно заталкивая сундучок поглубже.
А, это ты, разочарованно произнес он, увидев на пороге мистера Страута. Видимо, все вернулись из церкви.
А кого ты ожидал увидеть? буркнул тот, снимая свой выходной наряд, который отличался от обычной одежды только тем, что был почище да поопрятнее.
Конечно, прекрасную незнакомку, которая волею случая оказалась в беде и пришла просить меня о помощи, отозвался Мэтью, тоже решив сменить одежду.