Одиссея. Перевод А.А. Сальникова - Николай Гомер 2 стр.


[155] Струны ударил певец и красиво запел свою песню.


Тут осторожно сказал Телемах светлоокой Афине,

Голову к ней наклонив, чтоб никто из других не услышал:

«Милый мой гость, не сердись на меня за мою откровенность.

Те веселятся; у них на уме лишь кифара да песни.

[160] Что им! Без платы они пожирают чужое богатство

Мужа, чьи кости уже, может, дождь проливной омывает

Где-нибудь на берегу, или волны по взморью катают.

Если б явился он вдруг перед ними в Итаке, они бы

Бога молили: уж пусть лучше ноги их будут быстрее,

[165] Чем всё их золото, что накопили, и все их одежды.

Только погиб он, судьбой злой настигнутый. Нет нам отрады.

Хоть и приходят порой нам от странников добрые вести,

Что он вернётся. Но нет! День возврата давно уже канул.

Ты же теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая:

[170] Кто ты? Родители кто? Из какого ты города будешь?

И на каком корабле прибыл ты? И какими путями

Вёл корабельщик корабль к нам в Итаку? Кто сам он, откуда?

Ведь не по суше пешком ты пришёл. Это знаю и сам я.

Также скажи ещё откровенно, чтоб истину знал я:

[175] В первый ли раз прибыл ты на Итаку, иль раньше бывал здесь

Гостем отца моего? В нашем доме в те дни иноземцев

Много гостило: отец мой известен был гостеприимством».


Так отвечала ему светлоокая дева Афина:

«Всё расскажу я тебе откровенно. Зовут меня Ментес,

[180] Царь Анхиал мой отец, его мудрость приносит мне гордость;

Я над тафийцами царь, мой народ любит вёсла и море.

Нынче с моими людьми я корабль свой привёл в ваши земли.

Мы тёмным морем идём к иноземцам; хочу я в Темесе

Меди добыть; на обмен мы железо блестящее взяли.

[185] Свой я причалил корабль под горою лесистой Нейона,

В гавани Ретре, она возле поля, от города дальше.

Издавна нас твой отец называл дорогими гостями.

Может, ты слышал о том от героя Лаэрта, от деда.

Ты расспроси у него. Говорят, он уж в город не ходит;

[190] В поле далёком живёт, удручённый своим тяжким горем.

Пищу готовит ему и живёт с ним старуха служанка;

Кормит, когда, истомив свои старые ноги, усталый,

День проходив по холмам виноградника, в дом он вернётся.

Прибыл я к вам потому, что сказали мне, будто отец твой

[195] Дома уже. Но видать, задержали в пути его боги.

Только пока ещё жив Одиссей благородный, поверь мне!

Где-нибудь, бездной морской окружённый, на острове заперт

Волнообъятом или, дикари его держат в неволе

Хищные, злые. И там он томится, надеясь вернуться.

[200] Но я тебе предскажу то, что мне всемогущие боги

В сердце вложили, и что неминуемо сбудется, верю.

Сам я хотя не пророк и по птицам гадать не искусен.

Будет недолго теперь он в разлуке с любимой отчизной,

Хоть бы и скован он был даже цепью железной,  отыщет

[205] Способ вернуться домой: он за то хитроумным и прозван.

Ты же теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая:

Верно ли вижу в тебе Одиссеева славного сына?

Очень похож на него головой ты и глаз красотою

Помню его я, ведь мы раньше часто встречались друг с другом,

[210] В Трою когда он ещё не отплыл да туда устремились

Лучшие из аргивя́н на своих кораблях дугоносых

С той же поры мы нигде с Одиссеем уже не встречались».


Так отвечал Телемах, рассудительный сын Одиссея:

«Добрый мой гость! Если ты хочешь знать,  я скажу откровенно.

[215] Мать уверяет, что я ему сын, только сам я не знаю:

Можем ли точно мы знать, кто отец наш, чья кровь в наших венах?

Я бы желал, чтоб отец мой не был уж таким злополучным,

Чтоб во владеньях своих жил он мирно до старости поздней.

Но, если хочешь ты знать, то отец мой из ныне живущих

[220] Самый несчастливый муж; от него, говорят, и рождён я».


Так отвечала ему светлоокая дева Афина:

«Видно, угодно богам, чтобы в будущем был не без славы

Род твой, коль сына они Пенелопе такого послали.

Ты же теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая,

[225] Что здесь творится у вас? Для чего здесь собранье такое?

Свадьба ли, пир ли какой? Ведь не в складчину это разгулье?..

Только вот гости, гляжу, в вашем доме бесчинствуют нагло.

Всякий порядочный муж устыдится бы в обществе с ними,

Видя позорное их поведение в доме пристойном».


[230] Так отвечал Телемах, рассудительный сын Одиссея:

«Добрый мой гость! Если ты хочешь знать,  я скажу откровенно.

Некогда полон богатств был наш дом, всеми был уважаем,

В те времена, как ещё здесь несчастный тот муж находился.

Только иначе потом порешили враждебные боги,

[235] Сделав пропавшим его, а судьбу его мраком покрыли.

Меньше страдал бы о нём я и сам, если б знал, что погиб он:

Если б в троянской земле средь друзей боевых пал он храбро;

Или уж после войны на руках у друзей умер дома.

Холм погребальный над ним возвели бы тогда всеахейцы,

[240] Сыну оставил бы он после смерти великую славу

Нет же! Он просто пропал! Его Гарпии взяли бесславно.

Всеми забытый погиб он без гроба, оставив в наследство

Сыну лишь слёзы да скорбь. Но скорблю я не только об этом.

Боги послали ещё и другое мне горькое горе.

[245] Сколько здесь на островах знатных есть женихов, и богатых,

С Дулихия, с Зама, ещё и с Закинфа, покрытого лесом,

Также с Итаки родной каменистой, кто властен и знатен, 

В брак принуждают вступить мать мою, и наш дом богатство.

Мать же не хочет вступать в этот брак ненавистный, однако

[250] Средств не имеет спастись: ведь они пожирают нещадно

Наши остатки добра и меня как наследника сгубят».


С гневом великим ему отвечала богиня Афина:

«Горе! Я вижу теперь, как отец тебе нужен пропавший,

Чтобы он сильной рукой разогнал женихов столь бесстыжих.

[255] О, если б он у ворот вдруг теперь появился, вернувшись:

В шлеме своём, со щитом, и в руке два копья медноострых!..

Так я увидел его в первый раз, когда в дом наш пришёл он;

После на шумном пиру, он вином и едой наслаждался.

К нам он от Ила пришёл Мермерида, из дальней Эфиры;

[260] На быстролётном своём корабле Одиссей туда плавал,

Чтобы смертельнейший яд отыскать, напоить этим ядом

Меткие стрелы свои, заострённые медью блестящей.

Яда не дал ему Ил, он разгневать богов опасался.

Ядом его наделил мой отец по великой с ним дружбе

[265] Если бы в виде таком Одиссей женихам вдруг явился,

Все кратковечны они сразу стали б, и свадьбы их горьки!

Но то, что будет, лежит то пока у богов на коленях:

Мстить суждено ли ему, возвратившись домой, не известно.

Я предлагаю теперь вот над чем хорошенько подумать:

[270] Как бы тебе самому выгнать прочь женихов всех из дома.

Слушай же, что я скажу, и запомни, чтоб после исполнить:

Завтра, ахейский народ собери на собранье открыто,

И расскажи всё, как есть, кличь богов как свидетелей правды.

После потребуй, чтоб все женихи по домам удалились.

[275] Матери ты предложи, если снова замужества хочет,

Пусть возвратится к отцу своему многосильному, в дом свой,

Чтоб оттуда её выдал замуж он снова, и дал ей

Много приданого, так, как прилично для дочери милой.

Что до тебя самого,  вот совет мой, надеюсь, исполнишь:

[280] Лучший корабль снаряди. Двадцать сильных гребцов взяв с собою,

В путь отправляйся, узнай о пропавшем отце. Может, где-то

Слухи услышишь о нём, или где прорицанье узнаешь,

То, что от Зевса, оно людям верные вести приносит.

Пилос сперва посети: что там скажет божественный Нестор.

[285] После уж в Спарту плыви к светлокудрому ты Менелаю,

Так как последним домой он вернулся с войны из ахейцев.

Если услышишь, что жив твой отец, что домой он вернётся,

Год дожидайся его, терпеливо снося все обиды;

Если услышишь о том, что погиб он и нет уж надежды, 

[290] В милую землю вернись ты тогда, в дом отцовский, не медли.

Холм ты могильный ему возведи, честь воздав; и отпразднуй

Пир поминальный по нём. А затем выдай мать свою замуж.

После, как всё это ты надлежащим порядком устроишь, 

Крепко подумай, найди хитроумное верное средство,

[295] Чтобы тебе женихов, отчий дом твой заполнивших нагло,

В нём же самом погубить: явной силой ли, хитрым обманом.

Быть уж ребёнком нельзя, ты из детского возраста вышел!

Слышал, как славный Орест благородный покрыл себя славой?

Честь защищая, убил он Эгиста, которым так подло

[300] Был достославный отец умерщвлен его ради корысти.

Так же и ты, милый друг,  ты уж крепок, высок и прекрасен, 

Должно быть смелым теперь, чтобы имя в потомках прославить

Время, однако, уж мне возвратиться на быстрый корабль мой.

Спутники, что меня ждут, в нетерпении, верно, уж злятся.

[305] Ты же теперь о себе позаботься, совет мой обдумав».


Так отвечал Телемах, рассудительный сын Одиссея:

«Добрый мой гость! Ты меня как отец наставляешь, для пользы.

Нет, не забуду теперь я твоих благосклонных советов.

Назад Дальше