Дети-билингвы. Известные методики в живых историях - Катерина Ржевская 3 стр.


Помню, китаянка грустно вздохнула и рассказала нам свою историю. Она приехала в Сидней вместе с мужем из небольшого китайского городка. Как и многим, молодой семье нужно было налаживать быт и зарабатывать деньги, чтобы сперва вернуться к тому уровню жизни, к которому они привыкли у себя в Китае, а затем и улучшить его. Через год у них родился сын. А еще через год она вышла на работу. Но так как английский оставался слабым, работала женщина с китайцами и общение было в основном на китайском языке.


С ребенком она виделась вечером и по выходным. Вроде как все обычные мамы. Но сама героиня назвала себя «неразговорчивой мамой» и с сыном общалась мало. Папа у них тоже китаец и дома все общение происходило на китайском языке. Мальчик подрастал и все меньше нуждался в обществе родителей, все больше погружаясь в англоговорящую среду. Так и жили, они с мужем работали, сын учился, каждый занимаясь своим делом.


И вот, спустя 20 лет, наша новая знакомая обнаружила, что они с сыном больше не могут поддерживать диалог. Сын не говорит на китайском языке. Да, он понимает ее, но ответить так, чтобы получился диалог, уже не может. Только коротко и односложно. А она так и не овладела английским на том уровне, чтобы понимать своего прекрасно образованного сына. И вот она здесь, с нами, спустя 20 лет жизни в Австралии, учит английский язык, чтобы снова разговаривать со своим единственным и любимым сыном.


Этот пример продемонстрировал мне тогда хрупкость убеждения, что «если дома говорить на русском, то и дети буду владеть русским языком автоматически». Будут, но в лучшем случае  лет до семи, возможно, чуть дольше. Весь мой опыт показывает, что без опоры второй язык долго не живет.


Ясная мотивация родителей, вера и любовь к родному языку  самый надежный фундамент гармоничного развития двуязычия у маленьких детей. Но в первые семь лет жизни ребенка эта опора нужна прежде всего нам, родителям. И это  100% работа родителей, ваше время, деньги, усилия. Ребенок будет заниматься русским языком «потому что мама привезла на занятия» и потому, что родители для него в этом возрасте  вся Вселенная.


Но ближе к 12 годам, когда «мама так сказала» уже теряет силу, а внимание ребенка разворачивается к ровесникам, он будет катастрофически нуждаться в заложенном в раннем детстве фундаменте. Чтобы суметь ответить на тот же самый вопрос: «Зачем мне это нужно?»  и прежде всего, самому себе.


Такие вопросы рано или поздно задает себе каждый билингв: «Зачем мне говорить на русском языке с родителями и друзьями, если они все прекрасно владеют английским? Зачем тратить целый выходной в русской школе, если можно целый день тусоваться с приятелями? Зачем учиться писать и читать на русском, когда большая часть социальной жизни на английском языке?»


Если мы, родители, знали ответы на эти вопросы, были в них уверены и сумели посеять эти знания в уме маленького ребенка подобно семенам, то ребенок легко пройдет кризисный этап и сам найдет ответы на все свои вопросы глубоко в своем сердце. В той базе, которую заложили родители в раннем возрасте.


И тогда уже из собственного желания, подобно проросшему из посаженных семян дереву убеждений, он сможет сохранить язык и традиции своих родителей не только у себя самого, но и дальше, в своей взрослой семье.

Опора 2. Договоренности с партнером и ближайшим окружением ребенка

Здорово, что у вас есть возможность принять решение и определить свою собственную мотивацию в вопросах воспитания детей-билингвов уже сейчас. Но в жизни вашего малыша есть и другие взрослые, те, кому ваш ребенок тоже дорог. И у них тоже могут быть ожидания, желания и планы на воспитание. Поэтому вторая опора  это договориться со всеми другими взрослыми о том, что вы решили учить его своему родному языку, и выразить надежду на их помощь и поддержку.


Практика воспитания детей-билингвов знает много примеров, когда русский язык заканчивался на втором родителе не по причине разницы языков, а просто потому, что его мнения никто не спросил. И поэтому второй родитель, сам того не осознавая, начинал мало-помалу саботировать действия другого, отстаивая свое право на голос. В итоге такого «противостояния» получается тихий конфликт, который разрастается намного быстрее и сильнее, чем кажется на первый взгляд. Он подобен сорнякам, чьих зерен сперва и не видно, но рано или поздно они прорастают и душат урожай до тех пор, пока мы раз и навсегда не выдернем их.

Практика воспитания детей-билингвов знает много примеров, когда русский язык заканчивался на втором родителе не по причине разницы языков, а просто потому, что его мнения никто не спросил. И поэтому второй родитель, сам того не осознавая, начинал мало-помалу саботировать действия другого, отстаивая свое право на голос. В итоге такого «противостояния» получается тихий конфликт, который разрастается намного быстрее и сильнее, чем кажется на первый взгляд. Он подобен сорнякам, чьих зерен сперва и не видно, но рано или поздно они прорастают и душат урожай до тех пор, пока мы раз и навсегда не выдернем их.


Чтобы исключить разрастание таких сорняков, просто обсудите с партнером ваше намерение воспитывать ребенка как билингва. Интересно, что в этом диалоге партнеры часто узнают много нового друг о друге. Новые желания, страхи и ожидания. Задача тут  услышать друг друга, понять истинную мотивацию и договориться о роли каждого в воспитании ребенка-билингва.


Так, опираясь на три простые вещи: ваше твердое решение, истинную мотивацию и честные договоренности с близкими, вы заливаете прочный фундамент гармоничного воспитания ребенка-билингва.


Прежде, чем перейти к следующим двум опорам, предлагаю вам остановиться и провести небольшую ревизию в качестве упражнения.

УПРАЖНЕНИЕ

Шаг 1. Уточните свою собственную мотивацию. Почему вы хотите, чтобы ваш ребенок говорил на русском языке? Возможно, причин будет несколько, это нормально. Вы можете записать эти причины прямо здесь, в книге, или в своем блокноте.


Моя мотивация _____________________________________________________ _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________


Шаг 2. Выпишите всех, кто находится сейчас в ближайшем окружении вашего ребенка: второго родителя, бабушек/дедушек и ближайших родственников. И проговорите с ними свои намерения воспитать билингва. Попросите у них помощи, или, возможно, совета. Обсудите с ними их включенность в воспитание ребенка. Как они могут повлиять? Что сделать?


Запишите: Мы с_________________ договорились про_________________________, где я буду ___________________________, а он будет____________________________________.


Совсем не обязательно затем предъявлять это близким. Эти строчки скорее для вас, чтобы вы сами помнили, о чем и с кем договорились.


3 Запишите мотивацию ваших близких воспитывать ребенка как билингва. Например: Мотивация второго родителя _____ Для моей мама важно говорить с внуком на русском, потому что________________________________.


Интересно, что через несколько лет ваша мотивация может измениться  и это тоже нормально. Главное, чтобы принятое вами решение воспитывать ребенка билингвом становилось крепче и сильнее с каждым годом.


Есть вещи, вроде бы незаметные, но  если не принимать их во внимание  способные разрушить надежды родителей. Это вера в успех, личные убеждения и общее отношение к делу. Сомнения уже на старте или состояние «ну, давай попробуем»  изначально проигрышная позиция любого начинания.

Опора 3. Вера в успех и понимание того, что дети-билингвы  это естественно

Поздравляю вас, вы уже сделали большое дело! Приняли твердое решение, договорились с ближайшим окружением и определились с мотивациями всех участников. Отлично!


Дальше предлагаю укрепить созданный фундамент в своем собственном родительском уме. А наш пытливый ум любит цифры и факты, о чем мы с вами и поговорим в этой части. Что же такое детский билингвизм? Обратимся к Википедии.


Детский билингвизм (детское двуязычие)  это явление, при котором ребенок владеет двумя языками, причем использование языков не мешает друг другу.


Двуязычными чаще всего становятся дети из семей мигрантов или дети из смешанных, биэтнических семей. В первом случае язык, используемый родителями ребенка, отличается от языка внешнего социума, а во втором  два языка присутствуют в самой семье.


Точно так же как и у нас, верно? Значит, мы на правильном пути!


Далее наука разделяет понятие «билингвизм» на 2 категории: естественный билингвизм и искусственный.

Назад Дальше