Икра заморская баклажанная. Эпизод Первый - Бадди Фазуллин 7 стр.


54

(звукоподражательное) фраза, характеризующая высшую точку эмоционального состояния, имитирующую океанскую волну на Варадеро. См. кубинскую Сагу

55

Искажённая цитата из пропагандистской советской песни. В оригинале: «И Ленин такой молодой. И юный Октябрь впереди»

56

Это вам не это (искажённый исп.). См. Кубинскую Сагу

57

Название шоколадного батончика с начинкой из кокосовой стружки

58

«Вот это не рыба, это не заливная рыба, это хрену к ней не хватает»  цитата из народного новогоднего фильма Эльдара Рязанова «Ирония судьбы»

59

В криминальной (тюремной) субкультуре упоминание петуха при обращении к мужчине носит явный оскорбительный характер, намекая на его неоднозначную сексуальную ориентацию

60

Малекон знаменитая набережная Гаваны, место вечернего сбора и тусовки кубинской молодёжи и туристов

61

Диалектное произношение имени Александр Македонский. Имеется в виду цитата из фильма «Они сражались за родину»:

«Вот, к примеру, в старину был знаменитый полководец, Александр Македоньсков, о какая у него фамилия, хай ему сто чертей! Так вот первая заповедь у него насчет противника была: пришел, увидел и наследил. А наследит бывало так, что противник сто лет чихает, никак не опомнится»

62

Uno, dos, tres (исп.) один, два, три

Трэс тэкилас плюс закрепляющая см. кубинскую Сагу

68

Кролиководы, а также френды и амигосы (дословно друзья с англ. и исп.) термины, пришедшие из кубинской Саги и означающие специальную категорию лиц из местного населения, втирающихся в доверие к неопытным туристам с целью их обмана и лёгкой денежной наживы. Разводить кроликов и есть, собственно, сам такой обман. Кролиководы бессменные антагонисты алеманов в этой туристической драме (см. сноску [19])

Назад