Итак, чтение.
Да, все, наверное, слышали, что в английском есть какие-то там правила чтения, которые что-то там должны облегчить. Что вот, если соединить пару букв в сочетание «ch», то это /ч/, а если «sh», то это /ш/. Да, процентах в 97 это так, но как быть со словами, типа «character», которое вопреки ожиданиям читается /кэрэктэ/ или «mechanic», который читается /микэник/. А где же «ч»? И как верить после этого людям?
Ведь нас же учили, что правило это такая незыблемая вещь, на которую можно полностью положиться. А тут повсюду засада.
Например, в слове «mother» написано «о», а читается /а/, а в слове «want» написана «а», а читается /о/. Ну, то есть вот же она, закономерность! А вот нифига!
Английская «а» может читаться /э/ bad, /ааааа/ car, /а/ after, /эй/ lake и еще множеством вариантов, в зависимости от сочетаний с другими буквами.
Раньше я всегда начинала наше общение с новым учеником, первым делом обучая его правилам чтения, предупреждая, впрочем, что гарантий эти правила особо никаких не дают. И надеялась, что человек это переварит, ведь я же как-то это переварила в свое время. Видели бы вы эти расстроенные лица, когда ученик, например, читает вроде и «по правилам» слово «put», которое должно читаться /пат/, а оно на самом деле читается /пут/. И где тут логика?
А все эти мучения со словами, в составе которых есть сочетание «gh» (которые, конечно никогда не читаются, кроме двух-трех слов, где оно почему-то читается /ф/, типа laugh) и вечный-вечный дискомфорт: thought, bought, fight, night, light, daughter, granddaughter, frightened. На эти слова даже смотреть страшно.
Представляю, в каком отчаянии можно оказаться, поняв, что в английских правилах чтения опереться абсолютно не на что.
Но в последнее время появился один, не очень приятный, но уже довольно распространенный вариант: учить слово целиком. Просто настройтесь: сегодня вы «верите» учителю, что это слово читается так-то и так-то.
Тут, правда, тоже можно прогадать, если нарваться на учителя, который сам надеется на правила и читает, например, mother через «о» (был у меня такой ученик, учительница которого с высшей категорией ЗАСТАВЛЯЛА его так читать) или не знает, что слово «clerk» читается /клаак/.
Однако, если ваш учитель адекватен и вы учите слово целиком, вас уже не провести: вы точно знаете, что это слово читается так, а не иначе. Но это очень долгий путь терпения и лишений, поскольку слов в английском языке, несмотря на всю его замкнутость, довольно-таки много.
Как вариант, можно освоить способ «для троечников», который работает в большинстве случаев. Попробуйте читать новые слова по тому же принципу, по которому вы читали старые. Например, вы знаете, как читается «mother», но не знаете, как читается «other». Но вы внимательны: видите, что слова различаются одной буквой и смело читаете второе, как первое. Типа, «butter» «gutter», «new» «few». Но не забывайте, что тут где-то может коварно скрываться парочка «cut» «put».
Thief of hearts
Многие годы приходится сталкиваться с жестким неприятием учеников любого возраста межзубных звуков. Да, им понятно, что это другой язык, но вроде же все было похоже на русский и вдруг такая засада.
Некоторые учителя, стараясь увеличить разницу языков, «вводят» понятие «альвиолярные бугорочки», на которые ребенку нужно ставить язык. Найти бы их. (Мы ставим на «потолочек» во рту).
С межзубными звуками сложнее. Кончик языка нужно зажимать между зубов и в таком положении еще что-то говорить. Языку щекотно, он выскальзывает. Поначалу произнесение этих звуков настолько же нереально, как и надевание линз в первый день их носки.
Ребенок может очень стараться и говорить все слово с зажатым языком. Или не стараться и сказать слово, а потом высунуть язык. И то, и другое неверно.
Родители детей, которые тоже не могут выговорить слова с этими звуками, заставляют их вместо этого говорить /д/ или /з/, таким образом прививая ребенку некий немецкий акцент. С одной стороны учитель давит на ребенка, с другой родитель. Бывает, еще включается логопед, который машет руками и говорит, что «все вы бестолочи» и все звуки у ребенка поставлены неправильно. В итоге мы получаем задерганного ученика, ненавидящего английский язык.
Однако повторюсь это ДРУГОЙ язык. И он не обязан быть похож на русский, как и на какой-либо другой. С некоторыми вещами, как, например, межзубные звуки, нужно просто смириться. Взять в руки зеркальце и смириться.
Однако повторюсь это ДРУГОЙ язык. И он не обязан быть похож на русский, как и на какой-либо другой. С некоторыми вещами, как, например, межзубные звуки, нужно просто смириться. Взять в руки зеркальце и смириться.
Посмотреть музыкальный канал, где лица звезд показывают крупным планом, особенно, когда они проговаривают слова с межзубными звуками. В этом смысле всегда очень рекомендуют клипы Бритни Спирс. Ну, это, если не смотреть ни на что другое в этих клипах.
Певица Мадонна, по происхождению итальянка, убедительно победила межзубные звуки, спев целую песню с ними «Вор сердец»/«Thief of hearts».
Кстати, если вас, не дай Бог, ограбили заграницей, а вы не «забороли» межзубные звуки, не стоит кричать: «Thief thief!» («Вор вор!»). Пока вы это выговорите, вор будет уже очень далеко. Гораздо прозаичнее кричать: «Fireeee!» (что означает «Пожар!»).
И напоследок. У некоторых котовладельцев котики являются «англичанами», но тщательно это скрывают. Тайна вскрывается лишь во сне. Некоторые из них, но не все, спят с языком, зажатым между зубов. А, когда просыпаются, тут же его прячут.
Произношение
Один из явных признаков изучения английского языка это произношение. Его не скроешь, как сыпь при аллергии. Его очень хочется сделать максимально приближенным к аутентичному говору некоего иностранца, чтобы что? Чтобы он не догадался, что вы русский человек и счел за своего. И что потом? Правильно, начал отчаянно что-то тараторить. Вы правда хотели добиться этого эффекта?
На самом деле, до этого момента никто обычно не додумывает. Курсы по изучению английского языка отчаянно продают вам «произношение», убеждая, что нет ничего важнее его, что, обладая им, вы будете обладать всем миром. Это, конечно, не исключено, но, как вы понимаете, случается гораздо реже появления в мире новых вирусов.
И вот вы уже начинаете всерьез подумывать об этом произношении, убаюканные голосом менеджера курсов, вслушиваясь в мелодичность слова «альвиолы» и уже разыскивая его в интернете и в своем рту, соответственно.
Все это прекрасно, но не имеет никакого отношения к реальной жизни. Никакого совсем. Вообще. Ноль совпадений.
Считайте, что вам продали ключи от мерседеса, пообещав, что теперь вам осталось только ходить по городу, пытаясь открывать какие-то мерседесы, пока вы не найдете тот, к которому подойдут эти ключи. И что, если бы это было так, были бы вы реально счастливы?
В реальном мире нет идеального произношения. Кроме того, его принято называть «акцентом». И акцентов в мире великое множество. По акценту можно определить не только из какой страны приехал человек, но и из какого штата Америки, поскольку в каждом штате есть свой персональный акцент. Довелось однажды оказаться за одним праздничным столом с американцем, который очень увлеченно и долго изображал акценты разных местностей своей страны. Это было потрясающе и очень интересно.
Акцент это как одежда. Она может быть яркая, необычная, грязная, пугающая, легкая, небрежная. Но не такая, как надета на тебе. Никому не интересен зеркально похожий на тебя собеседник. Ну, правда, никому. Мир разнообразен и это здорово.
Представьте себе иностранца, который с упоением будет слушать ваш диковинный акцент, рассматривать ваше лицо и одежду, представляя, к примеру, как вы гуляете с медведем по улицам, который на каждом углу пьет водку, деловито поправляя шапку ушанку.
Иностранцы обожают акценты. Примерно также, как и вы, когда слышите иностранную речь: «Я тут немного поесть. Очень вкусный еда». Вы ощущаете смесь веселья и какого-то восторга. Вот и они тоже.
Другое дело, что не всегда можно понять слова, сказанные с акцентом. Моя знакомая, переехав в Канаду на ПМЖ, первым делом отправилась на курсы по английскому языку (хотя знала его в совершенстве) только для того, чтобы три месяца слушать разные акценты и привыкать к ним.
Одна блогерша-миллионница в течение 6 лет преподавала математику в американской школе, имея совершенно чудовищный акцент (по мнению некоторых заблокированных ею подписчиков).
Самое главное при изучении английского языка это не борьба с вашим акцентом/произношением и не поиски альвиол. Самое главное это общение.