The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont - Елизавета Хейнонен 4 стр.


Прошло долгих две минуты, прежде чем дверца кареты наконец распахнулась, и из нее вышел ее пассажир.

 Назовите себя, сударь, чтобы я знал, чьей храбрости я обязан жизнью,  сказал он, обращаясь к своему спасителю.

 Шевалье Вальмо́нт к вашим услугам.

 Барон Сан Симон да Коста,  представился пассажир.

 Где же ваши солдаты, шевалье? Я бы хотел поблагодарить и их тоже.

 Мои солдаты? Ах, это. Никаких солдат нет. Я здесь один.

 Но я слышал, как вы отдавали им приказ.

 Это была лишь тактическая уловка, военная хитрость, так сказать. Я спал в тех зарослях, вон там, когда ваш кучер набрел на мое временное пристанище. Потом я услышал выстрел и поспешил вам на помощь.

 Причем как нельзя вовремя.

 Скажите, могу ли я для вас что-нибудь сделать? Может быть, вы испытываете материальные затруднения, раз путешествуете пешком?

 Нет, благодарю вас, сударь. Я путешествую пешком не потому, что стеснен в средствах. Дело в том, что я слишком много времени провел в море. Приятно чувствовать под ногами твердую почву для разнообразия. Кроме того, я очень люблю запах леса. Но, если вы хотите оказать мне ответную услугу, то можете подбросить меня. Вы ведь направляетесь в столицу, не так ли?

 Да, я возвращаюсь в Маусвиль и буду счастлив вас туда отвезти.

 Тогда пойду схожу за своими вещами, а заодно приведу вашего кучера. Он, наверное, до сих пор прячется в кустах, бедняга.

С этими словами шевалье Вальмонт исчез в придорожных кустах. Через некоторое время он вернулся в сопровождении возницы. За плечами у него был парусиновый мешок, который он небрежно бросил на пол кареты. Мешок выглядел почти пустым. Судя по всему, его хозяин путешествовал налегке.

Chapter 5

The Chevalier Valmont turned out to be a pleasant travel companion. Before the carriage ever reached the outskirts of Mouseville (18), he had told to his new acquaintance the tragic story of his life. It so happened that he had spent most of his life at sea, much of it against his own free will. As an adolescent, he had been taken captive by pirates during a raid on the small seaside town where he had lived with his parents, his brothers and sisters, and had only recently escaped from captivity. Now, he was making his way to Mouseville to search for his sister the only one who had survived the raid, aside from himself. He had found out that she was a nun at one of the convents not far from the capital city.


turn outздесь: оказаться (кем-либо); pleasant приятный; travel companion попутчик; outskirts окраина, предместье; acquaintance знакомый; will добрая воля against his own free will против своей воли, против своего желания; adolescent подросток; take captive брать в плен; raid набег; seaside town приморский городок; recently недавно; escape бежать; captivity плен; was making his way to находился на пути в; search for sb искать кого-либо; survive выжить; aside from himself кроме, помимо него самого; find out (found; found) узнать, выяснить; nun монахиня; convent женский монастырь


The Baron listened intently to his companion, his heart palpitating all the while.

Where are you going to stay in Mouseville? he asked as the story ended.

I dont know yet. This is my first time in Mouseville. Could you drop me by some sort of hotel?

Ive got a better idea. I would be very happy if you agreed to stay at my place (19). At least, for some time, just until you can get a place of your own. Im sure my wife wont mind, either. With you in the house, she wont feel quite so lonely (20). For some reason, she has been feeling pretty depressed (21) as of late. Your presence just might cheer her up. (22)


intently внимательно; heart сердце; palpitate сильно биться; all the while все это время, здесь: пока он слушал; dropздесь: высадить; agree согласиться; at least по крайней мере; mind возражать; lonely одинокий; depressed в подавленном состоянии духа, в угнетенном состоянии; as of late в последнее время; presence присутствие; cheer up настроить на веселый лад, поднять настроение, развлечь, ободрить


Thank you, but I do think that three is a crowd. (23)

It wont be a bother. My house is so big that you can have a whole floor to yourself. Believe me, its not that I simply wish to be polite no, I would really love to have you stay with us. I have never met a mouse so brave, and so decent. Youre so much different from anyone I know.

Well, it looks as though Ive got no choice on the matter. Very well, I shall honour your invitation, but only for a couple of days.


crowd толпа three is a crowd третий лишний; bother беспокойство, лишние хлопоты, помеха; whole целый, весь; floorздесь: этаж; decent порядочный; choice выбор; on the matter по данному вопросу; honour sbs invitation принять чье-либо приглашение; couple пара

Комментарии

(18) Before the carriage ever reached the outskirts of Mouseville, he had told to his new acquaintance the tragic story of his life.

Здесь слово ever используется в качестве усилителя: карета вообще еще даже не въехала в предместья Маусвиля, а Вальмонт уже успел рассказать барону историю своей жизни.

Сравните также:

It happened way before I had ever met your father.  Это произошло до того, как я встретила твоего отца.

(19)atmyplace у меня (в доме)

Здесь слово place употребляется в значении somebodys home.

Сравните также:

So what, your place or mine?  Ну так как? К тебе [пойдем] или ко мне?

(20) She wont feel quite so lonely.  Она не будет чувствовать себя так одиноко.

Здесь quite усиливает следующее за ним слово. Сравните также:

Now it doesnt seem quite so funny.  Сейчас это уже не выглядит таким смешным.

I have some other news, not quite so good.  У меня есть еще новости, не такие хорошие.

(21)prettydepressed в довольно угнетенном состоянии

Здесь слово pretty употребляется не в своем основном значении «симпатичный», «миловидный», а выступает в качестве своего рода усилителя и означает «до некоторой степени»: «порядком», «изрядно», «достаточно». Сравните также:

He is in pretty good shape.  Он находится в довольно хорошей форме.

Its pretty cold outside.  Снаружи довольно холодно.

He looked pretty tired.  Было видно, что он порядком устал.

I know him pretty well.  Я знаю его довольно хорошо.

(22) Your presence just might cheer her up. Барон выражает надежду, что присутствие нового человека в доме может немного развлечь баронессу. Слово just выступает здесь в роли своего рода усилителя при модальном глаголе might, который указывает на возможное развитие событий.

(23) Здесь глагол do используется в качестве эмоционального усилителя: «Благодарю вас, но я действительно считаю, что трое это уже толпа».

См. также комментарий за номером 13.

Глава 5

Шевалье Вальмонт оказался приятным попутчиком. Еще до того, как за окнами кареты замелькали предместья Маусвиля (букв.: до того, как карета достигла предместий Маусвиля), он успел рассказать своему новому знакомому трагическую историю своей жизни. Так случилось, что почти всю свою жизнь он провел в море, причем по большей части вопреки своей воле: еще подростком он был пленен корсарами во время одного из пиратских набегов на приморский городок, в котором юноша жил со своими родителями, братьями и сестрами, и только недавно освободился из плена. Сейчас он направлялся Маусвиль в поисках сестры единственной [из всех его близких], кто уцелел во время набега, кроме него самого. Как ему удалось выяснить, его сестра приняла постриг (букв.: была монахиней) и сейчас находилась в одном из монастырей вблизи Маусвиля.

Барон внимал собеседнику с замиранием сердца. (Букв.: его сердце учащенно билось все это время.)

 Где вы намерены остановиться в Маусвиле?  спросил он под конец истории.

 Пока не знаю. Я впервые в Маусвиле. Вы не могли бы высадить меня у какой-нибудь гостиницы?

 У меня есть идея получше. Я был бы очень рад, если бы вы согласились погостить (букв.: остановиться) у меня. Хотя бы на некоторое время, до тех пор, пока у вас появится собственное жилье. Уверен, что моя жена тоже не станет возражать. С вами в доме она не будет чувствовать себя так одиноко. Отчего-то (букв.: по какой-то причине) она последнее время что-то совсем расхандрилась. Ваше присутствие ее немного развлечет.

 Благодарю вас, но я не привык стеснять других мышей. (Букв.: но трое это уже толпа.)

 Вы нас ничуть не стесните. Мой дом настолько велик, что я могу предоставить в ваше распоряжение целый этаж. Поверьте, я не просто пытаюсь проявить вежливость, нет, я действительно очень хочу, чтобы вы остановились у нас. Мне никогда не приходилось встречать такую отважную и такую порядочную мышь, как вы. Вы так отличаетесь от всех, кого я знаю.

 Похоже, вы не оставляете мне выбора. Хорошо, я принимаю ваше приглашение. Но лишь на пару дней, не более.

Chapter 6

It was about ten oclock in the morning when the carriage came to a halt at the house of the Baron San Simón da Costa.

Is the baroness up yet? the baron asked the butler who had come out to welcome him home.

Im afraid Her Excellency might still be asleep, Milord. Shall I wake her up?

No, no, let her sleep. The more so that our guest here (24) is tired after a long journey, and may also need to rest. Tell Maribel to prepare the blue bedroom. After breakfast, I shall set off for the palace. See to it that our guest doesnt need anything.

Назад Дальше