Энид Блайтон
Тайна красной перчатки
© Кукушкин А. И., иллюстрации, 2021
© Перевод на русский язык, оформление, издание на русском языке. ООО «Издательская Группа Азбука-Аттикус», 2021
Machaon®
* * *Глава 1
Бетси и леденцы
Всё из-за тебя, Бетси! Кто первый подхватил грипп? Ты! И всех перезаражала!
Вот такой упрёк прозвучал от Пипа, и Бетси насупилась.
А что я могла поделать? попыталась оправдаться она. Да, я заболела первой, но ведь меня тоже кто-то заразил! Обидно, конечно, прям в рождественские каникулы
Пип громко высморкался. Он сидел в кровати, обложенный подушками, и хандрил.
Вот именно! Ты заболела первой и легче всех перенесла этот дурацкий грипп. Потом слегла Дейзи, следом за ней Ларри, а после уж и я с Фатти. Кошмар!
С обиженным видом Бетси поднялась со стула.
Ах так! рассердилась она Ну и лежи тут один, а я пойду к Фатти. Бессовестный ты, Пип! Я читаю тебе книжки, играю с тобой, а ты всё ноешь.
Бетси зашагала к двери, задрав нос, когда Пип окликнул сестру:
Эй, Бетси, передай Фатти, что мне уже лучше, и попроси его разузнать про какое-нибудь преступление как можно скорее, потому что для меня это главное лекарство. До конца каникул осталось всего десять дней!
Хорошо, передам, ухмыльнулась Бетси. Но где он тебе возьмёт преступление, если сам не поднимается с постели? Придётся нам смириться с тем, что каникулы пройдут без приключений.
Ты не права, Фатти может всё, уверенно заявил Пип. Знаешь, все эти дни я лежал и вспоминал, сколько всяких расследований мы провели. В жизни так много не думал, как во время болезни. И вот что я тебе скажу: Фатти необыкновенный человек!
Долго же ты соображал, чтобы понять очевидное, фыркнула Бетси. Конечно, Фатти необыкновенный. Как он маскируется, анализирует и складывает воедино все улики, не говоря уж о его проделках над мистером Гуном!
Точно! Бледное лицо Пипа осветилось улыбкой. Хорошо, что ты напомнила о наших победах над мистером Гуном, прямо бальзам на душу. Но всё равно попроси Фатти нарыть для нас приключение, иначе ну никакого стимула выздоравливать.
Ладно, я пошла, сказала Бетси. Постараюсь всё разузнать, но ничего не обещаю.
Да, и не забудь про леденцы, прибавил Пип. Или нет купи конфеты «бычий глаз», прямо страсть как захотелось. Штук пятьдесят! Под детективную книжку, которую мне дал Фатти, хорошо пойдут.
Ну, тогда ты точно выздоравливаешь, отметила Бетси.
Она вышла из комнаты, надела пальто, ботинки и взяла из копилки пару монет, чтобы купить конфет и для Фатти. Пока остальные юные сыщики болели, Бетси обо всех заботилась и уже потратила изрядную сумму из своих сбережений.
Конечно, она винила себя, что всех заразила. Поэтому читала ребятам книжки, играла с ними в настольные игры и выполняла все их прихоти.
Бетси выглянула из-за калитки. Этим январским утром, как и накануне, было слишком скользко, чтобы ехать на велосипеде, и она отправилась пешком. Сначала Бетси зашла в кондитерскую и купила сто леденцов половину брату, половину Фатти. Ведь если Фатти, как и Пип, идёт на поправку, значит, он тоже захочет что-нибудь вкусное.
Когда Бетси вышла на улицу, то увидела, как по дороге медленно едет на велосипеде мистер Гун от холода его нос стал не просто красным, а пунцовым.
Увидев Бетси, констебль затормозил, и велосипед занесло: Гун растянулся прямо посреди дороги.
А! гаркнул он и сверкнул на Бетси глазами, как будто это она виновата.
Ой, мистер Гун, вы не ушиблись? воскликнула Бетси. Вы так громко шлёпнулись!
Ужасно скользко, особенно по утрам, недовольно буркнул Гун, поднимаясь на ноги. Я притормозил, чтобы справиться о твоих друзьях. Слышал, ребят свалил грипп?
Да, но им уже значительно лучше, сказала Бетси.
Мистер Гун пробормотал что-то вроде «какая жалость» и сел на велосипед.
Должен сказать, что я получил передышку, чему очень рад, заявил он. Ведь пока ваш главный юный сыщик не лезет в чужие дела, он и вас за собой не тянет. Вот и пусть себе болеет подальше от беды. Скоро каникулы закончатся вы разъедетесь, а для меня это время тоже, считай, как каникулы никто под ногами не болтается.
Знаете, в таком случае желаю и вам подхватить грипп, дерзко ответила Бетси, сама не ожидая от себя подобной наглости. Обычно она робела перед констеблем, особенно один на один. И вообще у нас есть ещё время для любимого дела, и мы обязательно раскроем какое-нибудь преступление раньше вашего!
Бетси отправилась прочь, победно вскинув голову.
Скажи своему «главному» пусть держится подальше от неприятностей! крикнул вслед мистер Гун. Дайте мне спокойно пожить! А то вечно болтаетесь под ногами вместе с вашей собакой.
Бетси проигнорировала эти слова, зато Гун, выпустив пар, довольный поехал дальше. Констебль знал, что девчонка обязательно всё перескажет Фатти, а тот разозлится ну и пусть. Экий настырный мальчишка!
Когда Бетси вошла в дом Фатти, её поприветствовала миссис Троттвиль.
Ты снова навестить Фредерика? сказала она. Настоящий друг, похвально. Ему сегодня значительно лучше, судя по странным звукам, которые доносятся из его комнаты.
Ой, а что за звуки? испугалась Бетси. Вдруг ему не лучше, а хуже?
Нет, ему определённо лучше. А звуки разные. Как будто он репетирует пьесу по ролям.
Бетси кивнула, прекрасно понимая, о чём говорит миссис Троттвиль. Фатти вечно практиковался, примеривая на себя разные образы. Он мог говорить как старик или старушка или мужским баритоном. Одним словом прекрасный имитатор.
Он уже тебя заждался, улыбнулась миссис Троттвиль. Пойдём провожу. И они поднялись на второй этаж.
Мам, кто там? послышался за дверьми голос Фатти. Как не вовремя, у меня тут гость!
Миссис Троттвиль крайне удивилась таким словам. Ведь утром никто не навещал её сына. Поэтому она повернула ручку и всё равно вошла в комнату, а Бетси следом.
Фатти лежал, зарывшись в одеяла, только тёмные волосы торчали. У Бетси упало сердце: вчера её друг выглядел вполне себе бодро. Неужели ему снова хуже?
Она взглянула на гостью странную женщину в очках, чёрной шляпке пирожком и ядовито-зелёном шарфе, натянутом на подбородок. Кто это вообще?
Миссис Троттвиль растерялась и неуверенно шагнула к гостье.
О, миссис Троттвиль! сказала незнакомка писклявым голосом. Вы что, не помните меня? Мы же познакомились в Боллинхэме два года назад. Какое это чудесное место!
Простите, не припоминаю, изумлённо пробормотала миссис Троттвиль. А как вы узнали, что Фредерик болеет? И кто вас провёл сюда? Я, конечно, очень тронута, но
О, ваша прелестная кухарка провела меня, продолжала чирикать незнакомка, вытирая лицо огромным белым платком, надушенным какой-то гадостью. Она сказала, что вы заняты, и не стала вас беспокоить. Фредерик так обрадовался, знаете ли. А кто эта прелестная юная мисс?
Бетси растерялась и не знала, как себя вести, потому что Фатти лежал под одеялом и даже головы не поднял, чтобы поприветствовать её. Казалось, он вообще заснул.
Эй, проснись! Ты же только что с нами разговаривал. Бетси пихнула закутанного в одеяло друга.
Но Фатти продолжать лежать как бревно, и миссис Троттвиль забеспокоилась. Она подошла к кровати и дотронулась до сына.
Фредерик, как ты себя чувствуешь? Сядь, пожалуйста!
Незнакомка почему-то отошла к окну, плечи её слегка подрагивали. Что тут происходит?!
Миссис Троттвиль откинула одеяло, но Фатти там не было только подушки и чёрный парик.
Фатти! Где мой сын? испуганно вскрикнула миссис Троттвиль.
И тут до Бетси дошло!
Глава 2
Две гостьи
Бетси подбежала к «гостье» и схватила её за руку:
Фатти, Фатти, ну ты даёшь! Как же ты нас разыграл!
С громким хохотом «гостья» упала на стул так смеяться мог только Фатти.
Фредерик! В голосе матери слышалось раздражение. Ты в своём уме? Тебе надо лежать! К чему этот маскарад? Знаешь, совсем не смешно, я сообщу о твоём поведении доктору. Немедленно сними с себя эту рвань и вернись в постель!
Ой, мамочка, дай же мне высмеяться, было так забавно смотреть на вас. Фатти вытер выступившие от смеха слёзы.
Ну что ж, из чего я могу сделать вывод, что ты не так уж плохо себя чувствуешь, если способен разыгрывать всякие дурацкие сценки, заметила миссис Троттвиль. А теперь быстро в кровать! Ой, погоди сними с себя эти ужасные вещи, откуда вообще они взялись?
Мне кухарка принесла, от своей тётушки, пояснил Фатти, разматывая с шеи зелёный шарф и стягивая нелепую шляпку. Мам, это мой театральный гардероб, разве ты не знаешь?
Миссис Троттвиль часто закрывала глаза на проделки сына, но в этот раз с отвращением уставилась на старую одежду.
Фу, какой отвратительный запах. Трудно представить, что на свете бывают такие духи! Нет, пожалуй, мне придётся проветрить комнату.