Господин все еще не встал? спросил Ник лакея.
Нет, что-то не слышно. Но я, пожалуй, его разбужу, а то он отругает меня, что я отпустил вас.
Куда подевался тот эскиз, Фергюсон? спросил Ник Картер, когда лакей уже выходил из комнаты.
Какой эскиз? спросил слуга, останавливаясь на пороге.
Сыщик указал на рамку на стене, где прежде висел карандашный набросок портрета Дианы Кранстон, сделанный искусной рукой Файрфильда. В свое время Ник Картер очень удивился тому, что Файрфильд нарисовал преступницу, но тот пояснил: «Не судите строго, мистер Картер. Я не влюблен в Диану Кранстон, но я в жизни не видел более красивой женщины и только поэтому набросал эскиз». А теперь рамка пустовала.
Вы не знаете, почему эскиз вынут? опять поинтересовался сыщик у лакея.
Понятия не имею, ответил Фергюсон в полном недоумении. Я даже не заметил бы пустую рамку, если бы вы не указали мне на нее. Точно помню, что нынешней ночью, когда я сидел в библиотеке и ждал возвращения господина, портрет висел на месте.
Ладно, пустяки. Мистер Файрфильд говорил мне, что собирается порвать этот эскиз. И это правильно: незачем восторгаться такой женщиной. Вероятно, нынче утром он так и поступил. Пойдите и разбудите его.
Фергюсон ушел.
Не прошло и полминуты, как Ник Картер услышал страшный крик, а вслед за тем в дверях появился лакей. Дрожа всем телом и задыхаясь, с лицом бледным, как смерть, он пробормотал:
Идите скорее Там какой-то кошмар Мой хозяин умер! Убит
Двумя прыжками Картер очутился в спальне. С первого взгляда было понятно, что помощь Файрфильду уже не требуется.
Успокойтесь, Фергюсон, обратился сыщик к рыдавшему лакею. Возьмите себя в руки.
Господи! всхлипывал тот. Кто бы мог подумать, что случится такое несчастье.
Да, несчастье, но слезы тут уже бесполезны. Ваш хозяин умер несколько часов тому назад.
Надо вызвать полицию и врача! Что я должен делать? засуетился Фергюсон.
Прежде всего, сядьте на стул возле окна и сидите смирно, пока я вас не позову.
Как угодно, мистер Картер. Боже мой! Я его любил, как родного сына! Я служил у него, еще когда он был юношей, а до этого у его отца.
Знаю, участливо отозвался Ник Картер, и вполне сознаю, что для вас это ужасный удар. Но вы крепитесь, чтобы четко отвечать на мои вопросы.
В спальне царил ужасный беспорядок, словно здесь произошла страшная борьба. Подушки, одеяло и простыни были сорваны с постели и кучей валялись на полу. На простыне алели кровавые пятна, пол и стены были забрызганы кровью. Стул, обычно стоявший в изголовье кровати, лежал опрокинутый, как и маленький столик; на обивке небольшого дивана, находившегося между окнами, тоже виднелась кровь. Одна из старинных гравюр была сорвана со стены с такой силой, что крючок сломался, а стекло разбилось. Пол устилали осколки статуи Меркурия, сброшенной с высокой тумбы. Большой письменный стол кто-то отодвинул от стены, тяжелую кровать выволокли почти на середину комнаты, по ковру ударили чем-то острым, вроде сабли. В общем, комната имела такой вид, точно в ней бесновался сумасшедший.
Труп лежал поперек кровати, голова свисла и почти касалась пола. Пальцы правой руки судорожно вцепились в складки ковра. Лицо было обезображено до неузнаваемости. Очевидно, убийца бил свою жертву уже после ее кончины. На теле виднелась масса колотых ран, каждая из которых в отдельности, очевидно, была смертельной. Вероятно, на Файрфильда напали, когда он уже лег в постель. На нем была лишь ночная рубашка, а все остальные вещи, включая брюки и пиджак, кто-то расшвырял по всему полу.
Пока лакей Фергюсон, зажав лицо руками, тихо рыдал у окна, Ник Картер с привычной щепетильностью осматривал комнату.
Странно, очень странно, бормотал он, качая головой. Поразительная вещь: самые одаренные преступники непременно «пересаливают» и в итоге сами себя загоняют в ловушку.
Изучив общую картину происшествия, Ник Картер пошел в библиотеку и позвонил в сыскное отделение главного полицейского управления.
Это ты, Джордж? спросил он, услышав знакомый голос.
Я самый! Ник? Вот уж не ожидал! воскликнул давнишний друг сыщика, полицейский инспектор Мак-Глусски. Что случилось?
Приезжай немедленно в отель «Мамонт».
Сейчас. А почему такая спешка?
Альвария Файрфильда сегодня ночью убили в его апартаментах.
Альвария Файрфильда сегодня ночью убили в его апартаментах.
Боже правый!
Я зашел к нему, и мы с его лакеем случайно обнаружили труп. Кроме нас и тебя никто пока ничего не знает про убийство. Надо, чтоб ты явился сюда, до того как дело получит огласку.
Через полчаса буду.
Ладно. Жду. Ник Картер повесил трубку, подошел к двери спальни, запер ее и обратился к сидевшему неподалеку лакею: Успокойтесь, Фергюсон. Плакать дело женщин, а мы с вами обязаны энергично действовать. Я убежден, что мистер Файрфильд не одобрил бы то, как вы себя сейчас ведете.
Да. Но мне его жалко!
Тем более нам надо быстрее найти убийцу. Так в котором часу мистер Файрфильд вернулся домой?
Ровно в половине третьего. Войдя в библиотеку, он взглянул на часы и изумился: «Разве уже так поздно?»
Он еще долго не ложился?
Точно не знаю. Он выглядел очень утомленным и велел мне идти спать, ведь я долго ждал его и тоже устал.
А где вы спите?
В комнатке как раз напротив спальни господина.
Где оставался Файрфильд, когда вы попрощались с ним, пожелав спокойной ночи?
В библиотеке. Он сидел на том же стуле, где вы сейчас.
Что он делал?
Разглядывал портрет, который теперь исчез. Когда вы давеча спросили меня, куда он делся, я вспомнил, что мой бедный хозяин как-то странно посмотрел на эту особу. Похоже, в ту минуту он решил вырезать ее из рамы.
Не исключено, что это не он, возразил Ник Картер. Ее мог вынуть и убийца. Ну ладно, не важно. Значит, после возвращения Файрфильда вы ушли к себе? И что же, вы тотчас заснули?
Да, сном праведника. Господи, как подумаю, что я спокойно дрых, в то время как
Оставим истерику, Фергюсон. Постарайтесь вспомнить, не слышали ли вы какой-нибудь шум ночью? Нет? А что вы делали нынче утром, когда встали?
Я убирал комнаты, как обычно. Но не заметил ничего подозрительного. Правда, в спальню я не входил.
Понятно. А теперь повторите мне слово в слово то, что сказал вам Файрфильд, когда вернулся домой. Опишите мне подробнее выражение его лица, его поведение в общем, изложите все детали.
Что же я вам отвечу, мистер Картер? пожал плечами лакей. Он был такой, как всегда, разве только немного подшофе. Он порой выпивал, не без греха. Вчера он разоделся, словно собирался на какое-то торжество: на парадный обед или что-нибудь в этом роде. После таких мероприятий он всегда возвращался навеселе.
Не знаете, куда именно он отправился вчера вечером?
Понятия не имею.
Не было ли у него в последнее время посторонних посетителей?
Нет.
Он не получал неприятных писем?
Ничего такого я не заметил.
Помните ли вы портретный набросок, висевший в той раме?
Как не помнить! Я часто разглядывал эту красивую женскую головку.
Кто был изображен на картине?
Откуда я знаю? стушевался Фергюсон.
Но если бы вы встретили эту даму, то узнали бы ее?
Ага, кивнул лакей.
Не заходила ли к Файрфильду недавно какая-нибудь молодая дама?
Лакей замотал головой:
Нет, я бы заметил.
Вы, кажется, сказали, продолжал Ник Картер, что мистер Файрфильд сегодня утром с каким-то особенным вниманием взирал на ту картину
Да. Такое впечатление, что он подсмеивался.
Это не столь важно. Лучше объясните, каким образом запирается дверь, ведущая из холла в коридор?
Просто на ключ. Мы оба, мистер Файрфильд и я, имеем по одному такому ключу. Обычно господин сам открывал эту дверь и звонил лишь тогда, когда почему-либо ключа при нем не было.
Ник Картер встал, направился в спальню, собрал с пола всю разбросанную одежду и обыскал ее. Он положил на стол в библиотеке все, что нашел в карманах: три банкноты по пять долларов, пятнадцать долларов в золотых монетах, восемьдесят пять центов мелочью, серебряный перочинный нож, спичечницу, портсигар, завернутую в папиросную бумагу бриллиантовую булавку, карандаш в золоченой оправе и скомканный газетный лист с объявлениями.
Ключ я не обнаружил, заявил сыщик. Разве сегодня утром мистер Файрфильд звонил в дверь?
Звонил.
Как он это прокомментировал? Что забыл взять с собой ключ?
Нет, такого он не говорил.
Ник Картер взял газету и разгладил ее. Пробежав глазами несколько строчек, он насторожился и нахмурился. На самом видном месте было напечатано объявление, в котором Дик назначал свидание Диане Кранстон.