Как? удивился Даррел. Вы не пойдете туда?
Нет, я возвращаюсь домой. И немного резко добавил. Спокойной ночи!
На ходу кивнув головой, рыжий подбежал к одному из экипажей и обратился к кучеру. А минуту спустя Даррел увидел, как он сунул в руку кучера монету, влез в экипаж и захлопнул за собой дверцу. Прошло еще две или три минуты, пока старый извозчик подбирал вожжи и укутывал ноги рваным пледом. Затем он щелкнул кнутом и покатил по направлению к Стрэнду.
У Даррела возникло непреодолимое желание разгадать тайну незнакомца. Почти не соображая, что он делает, он подошел ко второму экипажу и распахнул дверцу.
Поезжайте вслед за кэбом, который только что уехал, приказал он. Получите полсоверена.
Что? переспросил извозчик, подозрительно оглядывая рваное платье пассажира. Тебе чего надо?
Я из полиции, находчиво ответил Даррел, везешь меня или нет? Говорю тебе: получишь полсоверена.
Ага! Ладно, ладно, поспешно согласился извозчик. Садитесь скорее, мы их живо нагоним.
Доверившись обещаниям извозчика, Даррел откинулся на подушки и задумался над тем, куда его может занести неожиданное приключение. Почему рыжий вдруг повернул назад, дойдя до цели? Если незнакомцу действительно нечего было делать на Мортэлити-лейн, то зачем ему было знать, где находится эта улица? Если же у него было дело на этой улице, и дело благородное, то почему он обратился за помощью к случайному прохожему, а не к дежурному полисмену? Фрэнк ставил перед собой эти вопросы и не мог на них ответить. Но любопытство его было возбуждено и требовало удовлетворения. Он решил нагнать таинственного незнакомца и потребовать у него объяснений.
Экипаж с Даррелом, следуя за первым, проехал по Белл-стрит и выехал на Стрэнд, пустынный в этот час ночи, доехал до Трафальгарской площади и свернул на Нортумберленд-авеню, затем по Набережной и по Арундел-стрит вернулся на Стрэнд. Даррел был сильно озадачен этим движением по кругу и ничего не понимал. Но каково же было его удивление, когда он увидел, что экипаж возвращается на Друри-лейн. В этот момент его осенила внезапная мысль.
«Рыжий заметил, что я за ним наблюдаю, подумал он, и, чтобы избавиться от меня, он сел в кэб и отправился столь странным маршрутом. Держу пари, что коляска остановится у Мортэлити-лейн».
Рассуждение попало в самую точку. Проехав по узким улицам, по которым Даррел несколько минут назад вел рыжего незнакомца, экипаж выехал на площадь и остановился на прежнем месте, прямо напротив Мортэлити-лейн. За время их отсутствия третий экипаж исчез.
Приехали, сэр! сказал извозчик Даррелу, открывая дверцу. Оба мы вернулись на старое место, нигде не останавливаясь по дороге. Не понимаю, зачем тому типу надо было зря кружить по городу!
Фрэнк вышел и, подойдя к первому экипажу, заглянул внутрь. Легко понять его изумление, когда он увидел, что рыжий исчез!
Что тебе надо? Зачем суешь морду в мой экипаж? Потерял что-нибудь? сердито окликнул его извозчик.
Рыжий рыжий господин? спросил Даррел, не в силах оправиться от изумления.
Ничего с ним не случилось. Можешь не беспокоиться. А ты зачем за ним шпионишь? Смотри у меня!
Полегче, брат, остановил его второй извозчик, подходя к экипажу. Этот господин из полиции.
Первый извозчик сразу переменил тон и рассыпался в извинениях.
Виноват, сэр, простите. Я не думал, что вы сыщик. Вы его, может быть, хотели арестовать, этого бродягу?
Может быть, ответил Даррел, решивший сыграть роль добровольного помощника, это не ваше дело, а мое. Когда он вышел из экипажа?
Да, ей-Богу, сэр, он и не садился совсем.
Как не садился?
Ей-Богу, не садился, вот как это было. Этот бродяга подошел и говорит: «Там, говорит, стоит тип (это были вы, сэр), который за мной следит. Вот вам пять шиллингов, если позволите пройти через ваш экипаж вон в ту улочку. А потом, говорит, поезжайте, сделайте круг по городу и возвращайтесь сюда, я буду вас ждать». Пока я снимал попону, собирал вожжи да кутал попоной колени, он вошел в фиакр через эту дверцу, вышел через другую и понесся как сумасшедший, прямиком в ту улочку. Ну, а я поехал и здорово смеялся, когда увидел, что вы поехали следом за мной. Вернулся я сюда, чтобы взять его, как он велел. Но пока его что-то нет, прибавил старик, оглядываясь по сторонам.
Даррел с любопытством выслушал рассказ извозчика. Стало быть, у рыжего действительно были какие-то темные делишки на Мортэлити-лейн, раз он с таким недоверием и подозрением отнесся к своему случайному проводнику. Во что бы то ни стало нужно было разузнать причину такого странного поведения.
Кэбы на Друри-лейн
Ладно! Я подожду с вами его возвращения.
В таком случае, боюсь, вам придется ждать одному, сэр, ответил извозчик, поднимаясь на козлы. Уже второй час ночи, и будут ли пассажиры или не будут, а я стоять тут больше не намерен. Пора на боковую!
Оставшись наедине со вторым извозчиком, Даррел нерешительно обратился к нему:
А вы? Вы тоже уезжаете?
Да, сэр. Меня жена ждет. Но, прибавил он, снимая с передка экипажа один из фонарей, если вы думаете, что тот джентльмен торчит где-нибудь тут на улице, я помогу вам в поисках, а потом отвезу вас на Боу-стрит.
Фрэнк с благодарностью принял предложение. Они вместе вошли в узкую улочку, двигаясь посередине мостовой. Было очень темно, и извозчику приходилось поворачивать фонарь то вправо, то влево, чтобы освещать дорогу. Мортэлити-лейн недлинная улица. Дойдя до конца, выходящего на Линкольнс-Инн-Филдс, извозчик неожиданно споткнулся и крепко выругался. Даррел нагнулся и в свете фонаря увидел на мостовой рыжего человека, мертвого, с зияющей раной в груди против сердца.
Блондинка
В понедельник утром Даррел долго сидел за завтраком, мысленно возвращаясь к страшному зрелищу, которым окончилось его ночное приключение.
Извозчик немедленно поднял тревогу, явилась полиция, забрала тело убитого и начала следствие. Даррелу сообщили, что его в ближайшее время вызовут как свидетеля. Писатель не отказывался дать требовавшееся от него показания, но желал принять более активное участие в расследовании. Он хотел понять мотивы преступления, найти убийцу и установить, под каким предлогом жертву заманили в ловушку на Мортэлити-лейн. Одним словом, Даррел желал покинуть зрительские ряды и стать действующим лицом этой драмы, взять на себя роль сыщика и разгадать эту необычную загадку. Это был превосходный случай обогатить свой опыт, собрать материалы и впечатления для нового романа.
Пока он размышлял над всем этим, ему подали визитную карточку, на которой значилось без всяких объяснений только одно имя Торри. Ранее он никогда этого имени не слышал, однако посетитель был настолько уверен в своей известности, что не счел нужным ничего прибавить к своей фамилии из пяти букв, хотя бы титул. Посмеявшись над этим тщеславным намеком, Даррел распорядился ввести в гостиную странного гостя и минуту спустя увидел перед собой низкорослого, коренастого, улыбающегося и словоохотливого человека. Господин Торри был очень толстым человеком, его круглая голова была гладко выбрита, щеки были залиты румянцем, зубы были ослепительно белыми, а голый череп у затылка был окаймлен коричневой бахромой. На первый взгляд он производил впечатление человека добродушного и легкомысленного, но выражение его глаз быстро заставляло изменить мнение. Глаза смотрели пристально и проницательно и меняли цвет в зависимости от эмоций и мыслей их хозяина. Человек с такими глазами, несомненно, не мог быть дурачком, а потому Даррел решил терпеливо выслушать гостя.
Незнакомец изложил цель своего визита в двух словах.
Я пришел к вам, заявил он, без приглашения усаживаясь на стул, поговорить насчет этого дела на Мортэлити-лейн.
Вы из Скотланд-Ярда?
Да, сэр, из Скотланд-Ярда. Я инспектор Торри, и мне поручено следствие по этому делу.
Очень рад познакомиться с вами, господин Торри, с подчеркнутой любезностью сказал Даррел. Я всецело в вашем распоряжении и готов предоставить все необходимые объяснения. Но у меня к вам просьба об одолжении.
Просьба! воскликнул Торри. Я очень рад. Нет большего удовольствия, как оказывать удовольствие другим.
В таком случае окажите мне удовольствие вместе с вами заняться этим делом.
Глаза Торри вспыхнули стальным блеском, а с языка сорвался короткий вопрос:
Зачем?
Господи! ответил Даррел, пожав плечами. Потому что я писатель, и для меня это редкий случай получить интересные впечатления. Я уже написал пару детективных романов, которые имели некоторый успех у публики, но меня они не удовлетворили, так как многое пришлось выдумывать из головы. У меня все было наоборот: не объяснения шли за преступлением, а преступление я приспособил к объяснениям; так сказать, построил карточный домик, который будет разрушен в последней главе. А мое правило по возможности держаться ближе к жизни.