Расс, ты должен понимать, эта не тема для разговора, Расс хотел уже что-то возразить, но Мелисса подняла ладонь вверх, давая понять, что она его выслушала и теперь её черед задвигать монолог. Но, ты прав. Пытаться что-то утаить от вас в таком маленьком городишке, где все друг друга знают бессмысленно. По правде говоря, никто не утаивает, просто не знают, как вам все это сказать, под каким соусом вам всё преподнести, чтобы вы не возненавидели это место.
Девушка перевела дыхание. Нора спокойно ела печенье, а близнецы внимательно слушали. Расс начал медленно остывать, сев возле Норы. Малышка нежно взяла его за руку.
Я бы хотела вам сказать всё, что вы хотите услышать. Но не могу. Я обещала нашим родителям, что буду молчать, она подняла руку, показывая, чтобы Расс даже не начинал все опять. И да, ты можешь дуться сколько тебе влезет, она посмотрела на насупившегося близнеца, но так будет лучше. На этом тема закрыта. Закрыта, девушка выразительно посмотрела на уже набравшего в грудь воздуха, чтобы возразить Расса. А теперь марш на улицу, помогите дяде. Нора, мы с тобой на кухню.
Недовольный Расс, задумавшийся Росс, жующая Нора и тяжело вздыхающая Мелисса эта процессия вышла из комнаты девушки и направилась вниз. Как и ожидала старшая, тетя Мэй уже суетилась на кухне, что-то сыпала в чашки, мешала, а дядя Рисс пошел на улицу колоть дрова. Не говоря ни слова, близнецы вышли на улицу, накинув теплые меховые куртки. Мелисса и Нора двинулись на кухню. Завидев их, тетушка сразу выдала им список поручений.
Каждый был занят своим делом. Думать о чем-то грустном, просто не было времени. Собственно, на то и был расчет. Время пролетело, как один миг. Вечер пришел быстро, окутывая сумерками окрестности. Ужин прошел в полном молчании, никто не хотел ничего озвучивать. У каждого были свои мысли, каждый был увлечен только своими раздумьями.
Пришло время сна. Младшие отправились по своим комнатам. Где-то через час, в доме повисла полная тишина, младшие уснули, только и слышно было, как сопят. А Мелисса, тетя Мэй и дядя Рисс все так же сидели на кухне. Вдруг раздался глухой стук в дверь. Все трое напряглись. Глава семейства с беспокойством в глазах встал и пошел открывать дверь. Тетушка Мэй проводила его испуганным взглядом и схватила Мелиссу за руку.
Проходи, друг, донеслось из прихожей. Гость зашёл не сразу. Из прихожей доносился глухой шёпот дяди Рисса и прибывшего в их дом гостя. О чем они говорили, сложно было разобрать.
На пороге кухни возник гном с огромной седой бородой, аккуратно расчесанной и заплетенной в косички. Мастер Обриус пришел не просто так, на плече у него висела довольно увесистая кожаная сумка.
Я вам вот, пыхтя, поставил на пол сумку, гном проговорил, одежду принес. Тут, конечно, немного, но на первое время пожить в Портовом Городе хватит. И вот еще
Мастер подошел к Мелиссе и положил ей в руку кожаный мешочек с фамильным гербом гнома. Девушка едва сдерживала слезы. Тетушка тихо охнула.
Мастер тихо выдохнула Мелисса.
Не надо мне тут, гном сурово и четко прервал девушку, намекая, что это обсуждать он не собирается. Ты спасла моих детей. Этот долг ничем не уплатить. Это меньшее, что я могу, он посмотрел печальными глазами на девушку, а потом повернулся к дяде, я пойду, если кто увидит, будет нехорошо. Окольными путями шел.
Мастер и Рисс, не глядя друг на друга, вышли с кухни. Мелисса осталась стоять, как вкопанная. Она будто смотрела на все со стороны, будто всё это происходило не с ней.
Девочка моя, не стой. Скорее ступай наверх, собирай вещи, бери только самое необходимое.
Мелисса, ничего не понимая, двинулась наверх, ноги плохо слушались, были как ватные. Сердце стучало так быстро, будто готово было выпрыгнуть из груди. В голове буря мыслей, тонна вопросов. Она кидала в дорожную сумку только все, что попадалось под руку без разбора. Комната плыла, как в водовороте. Пошатываясь, она спустилась вниз, при этом держась за перила, чтобы не свалиться со ступенек.
Её ждали тетя и дядя.
Так, сказал Рисс хрипло, пора.
Что? Что происходит? Почему? Мелисса говорила тихо, но она догадывалась, что услышит в ответ.
Тетя взяла ее руки в свои:
Девочка моя, ты думаешь, мы не знаем, что ты хочешь уйти? Мы все поняли уже давно. Но не в этом проблема.
Мастер Обриус, гном высокопоставленный, слышит и видит многое. Мы с ним договорились если вдруг он узнает что-то, он придет. Тебя не будут выгонять из стаи, Рисс помолчал мгновение, тяжело вздохнул и выдал. Мастер Обриус подслушал, как Руфус разговаривал со своей супругой в его ателье, он прикажет казнить тебя перед всеми в качестве примера тем, кто посмеет загрязнить кровь стаи. Поэтому, пока никто не узнал, ты должна бежать.
Мастер Обриус, гном высокопоставленный, слышит и видит многое. Мы с ним договорились если вдруг он узнает что-то, он придет. Тебя не будут выгонять из стаи, Рисс помолчал мгновение, тяжело вздохнул и выдал. Мастер Обриус подслушал, как Руфус разговаривал со своей супругой в его ателье, он прикажет казнить тебя перед всеми в качестве примера тем, кто посмеет загрязнить кровь стаи. Поэтому, пока никто не узнал, ты должна бежать.
Пойдешь лесной тропой до Великой дороги, оттуда рукой подать до Портового города. Иди быстро, не оборачивайся, не останавливайся, не смотри назад. Ни с кем не говори, никому не доверяй, тетушка говорила быстро, докладывая в сумку Мелиссы бутерброды в дорогу.
Вот адрес, Рисс протянул девушке клочок пергамента. В Портовом Городе, в самом центре стоит таверна Изумрудный Котелок, ее хозяина зовут Владмир. Передашь ему это, дядя протянул Мелиссе орден, небольшой, похожий на звезду, но что-то в нем было особое. Он всё поймет.
Готова? тетушка спросила со слезами на глазах.
Но а как же вы? У меня еще столько вопросов горячие слезы потекли по щекам девушки.
Некогда, родная. Мы не знаем, сколько у нас времени, сутки, может двое, а может до рассвета.
Мелисса медленно надевала пальто с овчинным мехом, все еще не понимая толком, что происходит. Все было, как в тумане. Откуда-то издалека слышался голос дяди:
Мелисса, не смотри назад, запомнила? Рисс тряхнул девушку за плечи. Пойдешь по лесу не смотри назад, только вперед, поняла? Ответь.
Да, вяло сказала Мелисса, пойду по лесу не смотреть назад.
Доберешься до таверны, Владмир даст нам знать, сама не пиши. Вся связь только через него, поняла?
Да, дядюшка, и тут слезы хлынули из ее глаз. Оказывается, уходить было не так-то и просто, как она думала.
Дядя прижал её к груди, поглаживая волосы. Тетушка обняла их обоих.
Тише, моя маленькая, не плачь. Ты справишься. Ты сильная, как твоя мать. Она никому не дала себя сломить, даже Руфусу. И ты не давай.
Тетушка всучила еще один кожаный мешочек, тот, который Рисс раньше доставал из-под половицы.
Посмотри на меня, глава семейства взял худенькое личико Мелиссы в свои огромные ладони, твоя мать, Мия, отдала жизнь за тебя. Она была сильной, как зимний ветер. Руфус её не простил за отказ тогда, не простил и тебя сейчас за сломанную руку младшей. Ты не просто полукровка, ты напоминаешь ему о прошлом, о том, что ему отказали ради другого. Так что тебе будет лучше и спокойнее там, у Владмира. Но не здесь. Мы дали слово твоей матери, что сбережем твою жизнь, не дадим ему угробить тебя. Мы тебя любим. Помни это. А теперь тебе пора.
Он поцеловал Мелиссу в лоб. Слезы продолжали бежать по ее лицу, но уже не от страха и отчаяния, а от осознания, сколько любви Мэй и Рисс ей подарили. Тетя обняла ее еще раз. Мелисса схватила сумку мастера Обриуса, свою дорожную сумку и вышла на улицу. Ночь встретила её морозным ветром, яркой луной и серебристым снегом. Девушка быстрым шагом направилась в сторону леса. Деревья приветливо покачивались, приглашая ее войти в лес и не думать ни о чем. А тетушка и дядюшка остались стоять в дверях, пока ее силуэт не исчез среди деревьев. Пока она шла, Рисс все повторял:
Не смотри назад, не смотри назад, дорогая
Глава 6
Мелисса шла вперед так быстро, что даже сил не было думать о чем-то. В голове был только круговорот мыслей, но ни одна не задерживалась на месте. Все плыло. Лес в глазах девушки превратился в одну сплошную затуманенную кашу. Сколько времени прошло, она не знала. Но помня наказ дяди и тети, она не останавливалась. Выносливость волка давала ей возможность идти долго и уверенно.
На самом деле вокруг всё было тихо. Деревья тихонько колыхались от ветра, зверей и птиц не было слышно. Девушка позволила себе чуть сбавить шаг и оглядеться по сторонам. В ярком свете луны, все казалось таким холодным, но при этом безопасным. Даже самые темные уголки леса не вызывали страха или тревоги. Порой она вглядывалась в темноту, и ей казалось, что кто-то оттуда смотрит на нее. Но Мелисса всё списывала на игру лунного света. Больше всего ей понравилась та самая опушка леса, где проходила трансформация. Не смотря на жуткие и горькие воспоминания, место было очень красивое. Опушка была окружена деревьями, аккуратно растущими в шахматном порядке, будто кто-то так сделал специально. Сама опушка была идеально круглой формы и засыпана снегом, а в свете луны казалось, что это блестящий ковер.